-
聖經新譯本
保羅在該撒利亞登岸,上耶路撒冷問候教會,然後下安提阿去。
-
新标点和合本
在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在凯撒利亚下了船,上耶路撒冷去问候教会,随后下安提阿去。
-
和合本2010(神版-简体)
他在凯撒利亚下了船,上耶路撒冷去问候教会,随后下安提阿去。
-
当代译本
他在凯撒利亚登岸后,先上耶路撒冷去问候教会,再下到安提阿。
-
圣经新译本
保罗在该撒利亚登岸,上耶路撒冷问候教会,然后下安提阿去。
-
中文标准译本
保罗在凯撒里亚登陆,上耶路撒冷去问候教会,然后下安提阿去。
-
新標點和合本
在凱撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在凱撒利亞下了船,上耶路撒冷去問候教會,隨後下安提阿去。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在凱撒利亞下了船,上耶路撒冷去問候教會,隨後下安提阿去。
-
當代譯本
他在凱撒利亞登岸後,先上耶路撒冷去問候教會,再下到安提阿。
-
呂振中譯本
在該撒利亞靠岸,就上耶路撒冷,給教會問安,又下安提阿。
-
中文標準譯本
保羅在凱撒里亞登陸,上耶路撒冷去問候教會,然後下安提阿去。
-
文理和合譯本
至該撒利亞、登岸、上耶路撒冷、問安於會、後下安提阿、
-
文理委辦譯本
至該撒利亞上耶路撒冷、問安教會、後往安提阿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至該撒利亞、上耶路撒冷、問教會安、復下安提約、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經凱塞里、轉陸、赴耶路撒冷、訪謁教會同人;抵安提阿、
-
New International Version
When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch.
-
New International Reader's Version
When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem. There he greeted the church. He then went down to Antioch.
-
English Standard Version
When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
-
New Living Translation
The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalem and then went back to Antioch.
-
Christian Standard Bible
On landing at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, then went down to Antioch.
-
New American Standard Bible
When he had landed in Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and went down to Antioch.
-
New King James Version
And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
-
American Standard Version
And when he had landed at Cæsarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
-
Holman Christian Standard Bible
On landing at Caesarea, he went up and greeted the church and went down to Antioch.
-
King James Version
And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
-
New English Translation
and when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem and then went down to Antioch.
-
World English Bible
When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.