-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人請他多住些日子,他沒有答應,
-
新标点和合本
众人请他多住些日子,他却不允,
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人请他多住些日子,他没有答应,
-
和合本2010(神版-简体)
众人请他多住些日子,他没有答应,
-
当代译本
众人请保罗多留几天,保罗婉言谢绝了。
-
圣经新译本
众人请他多住些时候,他没有答应,
-
中文标准译本
他们请求保罗再多住些时候,他没有答应,
-
新標點和合本
眾人請他多住些日子,他卻不允,
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人請他多住些日子,他沒有答應,
-
當代譯本
眾人請保羅多留幾天,保羅婉言謝絕了。
-
聖經新譯本
眾人請他多住些時候,他沒有答應,
-
呂振中譯本
眾人請求他多住些時候,他不答應,
-
中文標準譯本
他們請求保羅再多住些時候,他沒有答應,
-
文理和合譯本
眾請久居、不許、
-
文理委辦譯本
眾請久居、不許、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾請多留數日、保羅不允、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾請久居不允
-
New International Version
When they asked him to spend more time with them, he declined.
-
New International Reader's Version
The Jews asked him to spend more time with them. But he said no.
-
English Standard Version
When they asked him to stay for a longer period, he declined.
-
New Living Translation
They asked him to stay longer, but he declined.
-
Christian Standard Bible
When they asked him to stay for a longer time, he declined,
-
New American Standard Bible
When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
-
New King James Version
When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
-
American Standard Version
And when they asked him to abide a longer time, he consented not;
-
Holman Christian Standard Bible
And though they asked him to stay for a longer time, he declined,
-
King James Version
When they desired[ him] to tarry longer time with them, he consented not;
-
New English Translation
When they asked him to stay longer, he would not consent,
-
World English Bible
When they asked him to stay with them a longer time, he declined;