-
和合本2010(神版-简体)
有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
-
新标点和合本
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
-
当代译本
因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
-
圣经新译本
有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
-
中文标准译本
因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
-
新標點和合本
有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
-
當代譯本
因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
-
聖經新譯本
有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
-
呂振中譯本
因為我與你同在,必沒有人會襲擊你來苦害你;因為在這城裏、我有許多子民。』
-
中文標準譯本
因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
-
文理和合譯本
蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
-
文理委辦譯本
我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾與爾俱、孰得相害?邑中多屬吾民。』
-
New International Version
For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”
-
New International Reader's Version
I am with you. No one will attack you and harm you. I have many people in this city.”
-
English Standard Version
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
-
New Living Translation
For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
-
Christian Standard Bible
For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
-
New American Standard Bible
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
-
New King James Version
for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”
-
American Standard Version
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
-
Holman Christian Standard Bible
For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
-
King James Version
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
-
New English Translation
because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city.”
-
World English Bible
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”