<< Acts 17:7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    and Jason has received them as guests! They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king— Jesus!”
  • 新标点和合本
    耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 当代译本
    耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 圣经新译本
    耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
  • 中文标准译本
    耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”
  • 新標點和合本
    耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 當代譯本
    耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」
  • 聖經新譯本
    耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
  • 呂振中譯本
    耶孫招待他們。這些人都作違背該撒詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 中文標準譯本
    耶森竟接待了他們!這些人都違背了凱撒的諭令,說另外有一個王,就是耶穌。」
  • 文理和合譯本
    耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶孫納之在家、此輩皆違背該撒命、言有他王耶穌也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而雅孫納之,是皆違背凱撒之命、而奉耶穌為王者也。』
  • New International Version
    and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar’s commands. They say there is another king. He is called Jesus.”
  • English Standard Version
    and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New Living Translation
    And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king— Jesus.”
  • New American Standard Bible
    and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New King James Version
    Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king— Jesus.”
  • American Standard Version
    whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
  • King James Version
    Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king,[ one] Jesus.
  • New English Translation
    and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”
  • World English Bible
    whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”

交叉引用

  • Luke 23:2
    They began to accuse Him, saying,“ We found this man subverting our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that He Himself is the Messiah, a King.”
  • John 19:12
    From that moment Pilate made every effort to release Him. But the Jews shouted,“ If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”
  • Acts 16:21
    and are promoting customs that are not legal for us as Romans to adopt or practice.”
  • Ezra 4:12-15
    Let it be known to the king that the Jews who came from you have returned to us at Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and evil city, finishing its walls, and repairing its foundations.Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are finished, they will not pay tribute, duty, or land tax, and the royal revenue will suffer.Since we have taken an oath of loyalty to the king, and it is not right for us to witness his dishonor, we have sent to inform the kingthat a search should be made in your fathers’ record books. In these record books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces. There have been revolts in it since ancient times. That is why this city was destroyed.
  • Acts 25:8-11
    while Paul made the defense that,“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all.”Then Festus, wanting to do a favor for the Jews, replied to Paul,“ Are you willing to go up to Jerusalem, there to be tried before me on these charges?”But Paul said:“ I am standing at Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as even you can see very well.If then I am doing wrong, or have done anything deserving of death, I do not refuse to die, but if there is nothing to what these men accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
  • Daniel 3:12
    There are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men have ignored you, the king; they do not serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
  • Daniel 6:13
    Then they replied to the king,“ Daniel, one of the Judean exiles, has ignored you, the king, and the edict you signed, for he prays three times a day.”
  • 1 Peter 2 15
    For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.