<< Công Vụ Các Sứ Đồ 17 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 当代译本
    他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
  • 圣经新译本
    搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,
  • 中文标准译本
    可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,
  • 新標點和合本
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裏來了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 當代譯本
    他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,
  • 聖經新譯本
    搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裡,喊叫著說:“這些擾亂天下的人,也到這裡來了,
  • 呂振中譯本
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拖到眾城官那裏,呼喊着說:『這些攪亂天下的也到這裏來了!
  • 中文標準譯本
    可是找不到他們,就把耶森和幾位弟兄拉到地方官們那裡,喊叫說:「這些攪亂天下的,也來到這裡,
  • 文理和合譯本
    不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、
  • 文理委辦譯本
    不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不遇、即曳耶孫與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不得;乃曳雅孫及同道數人謁有司曰:『擾亂天下者來至此地、
  • New International Version
    But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,
  • New International Reader's Version
    But they couldn’t find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials.“ These men have caused trouble all over the world,” they shouted.“ Now they have come here.
  • English Standard Version
    And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here also,
  • New Living Translation
    Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council.“ Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted,“ and now they are here disturbing our city, too.
  • Christian Standard Bible
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • New American Standard Bible
    When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have upset the world have come here also;
  • New King James Version
    But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out,“ These who have turned the world upside down have come here too.
  • American Standard Version
    And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • Holman Christian Standard Bible
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • King James Version
    And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • New English Translation
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, screaming,“ These people who have stirred up trouble throughout the world have come here too,
  • World English Bible
    When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying,“ These who have turned the world upside down have come here also,

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24 5
    “ We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 16 19-Công Vụ Các Sứ Đồ 16 21
    When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.They brought them before the magistrates and said,“ These men are Jews, and are throwing our city into an uproarby advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 22
    But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.” (niv)
  • Lu-ca 23 5
    But they insisted,“ He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 3 8-Xuất Ai Cập 3 9
    So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey— the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them. (niv)
  • Giê-rê-mi 38 2-Giê-rê-mi 38 4
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’And this is what the Lord says:‘ This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’”Then the officials said to the king,“ This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.” (niv)
  • 1 Các Vua 18 17-1 Các Vua 18 18
    When he saw Elijah, he said to him,“ Is that you, you troubler of Israel?”“ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 18 12-Công Vụ Các Sứ Đồ 18 13
    While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment.“ This man,” they charged,“ is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 14
    And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 21 28-Công Vụ Các Sứ Đồ 21 31
    shouting,“ Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”( They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple.)The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 22-Công Vụ Các Sứ Đồ 22 23
    The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted,“ Rid the earth of him! He’s not fit to live!”As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 6 12-Công Vụ Các Sứ Đồ 6 13
    So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.They produced false witnesses, who testified,“ This fellow never stops speaking against this holy place and against the law. (niv)
  • A-mốt 7 10
    Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel:“ Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. (niv)