<< 使徒行傳 17:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 当代译本
    也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂将生命、气息和万物赐给世人。
  • 圣经新译本
    也不受人手的服事,好像他缺少什么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
  • 中文标准译本
    也不受人手的服事,好像缺少什么似的,因为他自己把生命、气息和万有赐给万人。
  • 新標點和合本
    也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
  • 當代譯本
    也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂將生命、氣息和萬物賜給世人。
  • 聖經新譯本
    也不受人手的服事,好像他缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。
  • 呂振中譯本
    也不受人手的服事,好像另外需要甚麼似的。倒是他自己將生命、氣息、和萬物、賜給萬人。
  • 中文標準譯本
    也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。
  • 文理和合譯本
    非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
  • 文理委辦譯本
    不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物賜眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦無需乎人手之供奉、且自以生命氣息及一切所需、普賜群生。
  • New International Version
    And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
  • New International Reader's Version
    He is not served by human hands. He doesn’t need anything. Instead, he himself gives life and breath to all people. He also gives them everything else they have.
  • English Standard Version
    nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
  • New Living Translation
    and human hands can’t serve his needs— for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Christian Standard Bible
    Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.
  • New American Standard Bible
    nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
  • New King James Version
    Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
  • American Standard Version
    neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
  • Holman Christian Standard Bible
    Neither is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives everyone life and breath and all things.
  • King James Version
    Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
  • New English Translation
    nor is he served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives life and breath and everything to everyone.
  • World English Bible
    He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.

交叉引用

  • 創世記 2:7
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。 (cunpt)
  • 詩篇 50:8-13
    我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。我不從你家中取公牛,也不從你圈內取山羊;因為,樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? (cunpt)
  • 約伯記 35:6-7
    你若犯罪,能使神受何害呢?你的過犯加增,能使神受何損呢?你若是公義,還能加增他甚麼呢?他從你手裏還接受甚麼呢? (cunpt)
  • 羅馬書 11:35
    誰是先給了他,使他後來償還呢? (cunpt)
  • 約伯記 22:2
    人豈能使神有益呢?智慧人但能有益於己。 (cunpt)
  • 約伯記 33:4
    神的靈造我;全能者的氣使我得生。 (cunpt)
  • 約伯記 27:3
    我的生命尚在我裏面;神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:5
    創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給行在其上之人的神耶和華,他如此說: (cunpt)
  • 使徒行傳 17:28
    我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』 (cunpt)
  • 詩篇 104:27-30
    這都仰望你按時給牠食物。你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:17
    你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華論以色列的默示。鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說: (cunpt)
  • 詩篇 16:2
    我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:45
    這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。 (cunpt)
  • 約伯記 12:10
    凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。 (cunpt)
  • 馬太福音 9:13
    經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:17
    然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。」 (cunpt)
  • 約伯記 34:14
    他若專心為己,將靈和氣收歸自己, (cunpt)
  • 民數記 27:16
    「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾, (cunpt)
  • 以賽亞書 57:16
    我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:21-23
    我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:20-23
    所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和忿怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裏的出產上,必如火着起,不能熄滅。」萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧!因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。我只吩咐他們這一件說:『你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。』 (cunpt)
  • 民數記 16:22
    摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」 (cunpt)