-
聖經新譯本
創造宇宙和其中萬有的神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
-
新标点和合本
创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他是创造宇宙和其中万物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
-
和合本2010(神版-简体)
他是创造宇宙和其中万物的神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
-
当代译本
“这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里,
-
圣经新译本
创造宇宙和其中万有的神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
-
中文标准译本
造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
-
新標點和合本
創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他是創造宇宙和其中萬物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
他是創造宇宙和其中萬物的神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
-
當代譯本
「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡,
-
呂振中譯本
那造宇宙和其中萬物的這位上帝、既是天地的主,就不住在人手造的殿堂,
-
中文標準譯本
造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
-
文理和合譯本
夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
-
文理委辦譯本
夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫造宇宙及其中萬物之天主、乃天地之主宰、不居手造之殿、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫創造宇宙萬物之天主、乃天地主宰、不居人建之殿、
-
New International Version
“ The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
-
New International Reader's Version
“ He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn’t live in temples built by human hands.
-
English Standard Version
The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
-
New Living Translation
“ He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man made temples,
-
Christian Standard Bible
The God who made the world and everything in it— he is Lord of heaven and earth— does not live in shrines made by hands.
-
New American Standard Bible
The God who made the world and everything that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made by hands;
-
New King James Version
God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
-
American Standard Version
The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
-
Holman Christian Standard Bible
The God who made the world and everything in it— He is Lord of heaven and earth and does not live in shrines made by hands.
-
King James Version
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
-
New English Translation
The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
-
World English Bible
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.