<< Acts 17:22 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said,“ Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
  • 新标点和合本
    保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗站在亚略巴古当中,说:“诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗站在亚略巴古当中,说:“诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。
  • 当代译本
    保罗在亚略·巴古论坛中站起来说:“各位雅典人,我看得出你们在各方面都非常虔诚。
  • 圣经新译本
    保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
  • 中文标准译本
    于是保罗站在亚略巴古当中说:“各位雅典人哪,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神,
  • 新標點和合本
    保羅站在亞略‧巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅站在亞略巴古當中,說:「諸位雅典人!我看你們凡事很敬畏鬼神。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅站在亞略巴古當中,說:「諸位雅典人!我看你們凡事很敬畏鬼神。
  • 當代譯本
    保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。
  • 聖經新譯本
    保羅站在亞略.巴古當中,說:“各位雅典人,我看你們在各方面都非常敬畏鬼神。
  • 呂振中譯本
    保羅就站在亞畧巴古當中,說:『眾位雅典人哪,我看你們各方面都敬畏鬼神。
  • 中文標準譯本
    於是保羅站在亞略巴古當中說:「各位雅典人哪,我看你們在各方面都非常敬畏鬼神,
  • 文理和合譯本
    保羅立於亞畧巴古、曰、雅典人乎、我見爾凡事敬畏鬼神、過矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅立亞略巴古中、曰、雅典人、我觀爾曹、畏鬼神甚哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅立於亞畧巴古中曰、雅典人、我見爾曹、凡事敬鬼神甚矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂立於院中曰:『雅典人乎、予觀爾等頗具宗教精神。
  • New International Version
    Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said:“ People of Athens! I see that in every way you are very religious.
  • New International Reader's Version
    Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus. He said,“ People of Athens! I see that you are very religious in every way.
  • English Standard Version
    So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said:“ Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
  • New Living Translation
    So Paul, standing before the council, addressed them as follows:“ Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
  • Christian Standard Bible
    Paul stood in the middle of the Areopagus and said,“ People of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.
  • New American Standard Bible
    So Paul stood in the midst of the Areopagus and said,“ Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
  • American Standard Version
    And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are very religious.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Paul stood in the middle of the Areopagus and said:“ Men of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.
  • King James Version
    Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said,[ Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
  • New English Translation
    So Paul stood before the Areopagus and said,“ Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
  • World English Bible
    Paul stood in the middle of the Areopagus, and said,“ You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.

交叉引用

  • Acts 25:19
    but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
  • Acts 19:35
    And when the city clerk had quieted the crowd, he said:“ Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Zeus?
  • Jeremiah 50:38
    A drought is against her waters, and they will be dried up. For it is the land of carved images, And they are insane with their idols.
  • Jeremiah 10:2-3
    Thus says the Lord:“ Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.For the customs of the peoples are futile; For one cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.
  • Acts 17:16
    Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him when he saw that the city was given over to idols.