<< Acts 16:40 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    After leaving the jail, they came to Lydia’s house where they saw and encouraged the brothers, and departed.
  • 新标点和合本
    二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
  • 当代译本
    二人离开监狱,来到吕底亚家中,见了弟兄姊妹,劝勉一番之后,便离开了那里。
  • 圣经新译本
    两人出了监,就到吕底亚的家里去,见了弟兄们,劝勉他们一番,就离开了。
  • 中文标准译本
    保罗和赛拉斯出了监狱,就到莉迪娅家里去,见了弟兄们,鼓励他们一番,然后离开了。
  • 新標點和合本
    二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    二人出了監牢,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就離開了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    二人出了監牢,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就離開了。
  • 當代譯本
    二人離開監獄,來到呂底亞家中,見了弟兄姊妹,勸勉一番之後,便離開了那裡。
  • 聖經新譯本
    兩人出了監,就到呂底亞的家裡去,見了弟兄們,勸勉他們一番,就離開了。
  • 呂振中譯本
    二人從監裏出來,進呂底亞家裏;見了弟兄,就鼓勵他們;然後出行。
  • 中文標準譯本
    保羅和賽拉斯出了監獄,就到莉迪婭家裡去,見了弟兄們,鼓勵他們一番,然後離開了。
  • 文理和合譯本
    二人出獄、入呂底亞室、見兄弟而慰之、乃去、
  • 文理委辦譯本
    二人出獄、入呂氐亞室、見兄弟、慰之而往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人出獄、入呂底亞家、見諸兄弟、勸勉之而去、
  • New International Version
    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
  • New International Reader's Version
    After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. There they met with the brothers and sisters. They told them to be brave. Then they left.
  • English Standard Version
    So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
  • New Living Translation
    When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town.
  • Christian Standard Bible
    After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.
  • New American Standard Bible
    They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
  • New King James Version
    So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
  • American Standard Version
    And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • King James Version
    And they went out of the prison, and entered into[ the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • New English Translation
    When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
  • World English Bible
    They went out of the prison, and entered into Lydia’s house. When they had seen the brothers, they encouraged them, then departed.

交叉引用

  • Acts 16:14
    A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who worshiped God, was listening. The Lord opened her heart to pay attention to what was spoken by Paul.
  • 1 Thessalonians 3 2-1 Thessalonians 3 3
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,so that no one will be shaken by these persecutions. For you yourselves know that we are appointed to this.
  • Acts 14:22
    strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them,“ It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God.”
  • 2 Corinthians 4 8-2 Corinthians 4 12
    We are pressured in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;we are persecuted but not abandoned; we are struck down but not destroyed.We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who live are always given over to death because of Jesus, so that Jesus’ life may also be revealed in our mortal flesh.So death works in us, but life in you.
  • Acts 4:23
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • 2 Corinthians 4 16-2 Corinthians 4 18
    Therefore we do not give up. Even though our outer person is being destroyed, our inner person is being renewed day by day.For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.So we do not focus on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
  • 2 Corinthians 1 3-2 Corinthians 1 7
    Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort.He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.For as the sufferings of Christ overflow to us, so through Christ our comfort also overflows.If we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which is experienced in your endurance of the same sufferings that we suffer.And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will share in the comfort.
  • Acts 12:12-17
    When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many had assembled and were praying.He knocked at the door in the gateway, and a servant named Rhoda came to answer.She recognized Peter’s voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the gateway.“ You’re crazy!” they told her. But she kept insisting that it was true. Then they said,“ It’s his angel!”Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.Motioning to them with his hand to be silent, he explained to them how the Lord had brought him out of the prison.“ Report these things to James and the brothers,” he said. Then he departed and went to a different place.
  • Acts 16:2
    The brothers at Lystra and Iconium spoke highly of him.