<< 使徒行传 16:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 当代译本
    狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。
  • 圣经新译本
    狱吏醒过来,看见监门全开,以为囚犯都已经逃脱了,就拔出刀来想要自刎。
  • 中文标准译本
    狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
  • 新標點和合本
    禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 當代譯本
    獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。
  • 聖經新譯本
    獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
  • 呂振中譯本
    看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
  • 中文標準譯本
    獄卒醒來,看見監獄的門都開了,以為囚犯們已經逃跑了,就拔出刀來要自殺。
  • 文理和合譯本
    獄吏寤、見獄門啟、抽刀將自殺、意諸囚已逃也、
  • 文理委辦譯本
    獄吏醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獄吏醒、見獄門咸啟、以為囚者已逃、拔刀欲自殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂大呼曰:『吾儕咸在、爾勿自戕!』
  • New International Version
    The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
  • New International Reader's Version
    The jailer woke up. He saw that the prison doors were open. He pulled out his sword and was going to kill himself. He thought the prisoners had escaped.
  • English Standard Version
    When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
  • New Living Translation
    The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.
  • Christian Standard Bible
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • New American Standard Bible
    When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
  • New King James Version
    And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
  • American Standard Version
    And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • King James Version
    And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
  • New English Translation
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped.
  • World English Bible
    The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.

交叉引用

  • 使徒行传 12:19
    希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。 (cunps)
  • 使徒行传 16:23-24
    打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 (cunps)
  • 士师记 9:54
    他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。”于是少年人把他刺透,他就死了。 (cunps)
  • 列王纪上 16:18
    心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。 (cunps)
  • 撒母耳记上 31:4-5
    就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。 (cunps)
  • 撒母耳记下 17:23
    亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城;到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。 (cunps)
  • 马太福音 27:5
    犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 (cunps)