-
圣经新译本
又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
-
新标点和合本
又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
-
和合本2010(上帝版-简体)
又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
-
和合本2010(神版-简体)
又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
-
当代译本
他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
-
中文标准译本
把两个人带到官长们面前,说:“这些人是犹太人,在扰乱我们的城市,
-
新標點和合本
又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
-
和合本2010(神版-繁體)
又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
-
當代譯本
他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,
-
聖經新譯本
又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,
-
呂振中譯本
把他們帶交官長,說:『這些人是猶太人,騷擾我們的城,
-
中文標準譯本
把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,
-
文理和合譯本
解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、
-
文理委辦譯本
解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見有司、解至上官曰、此猶太人、騷擾我邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
鳴諸有司曰:『此本猶太人、擾及吾邑、強傳律法、為吾羅馬人所不宜受、不宜行者。』
-
New International Version
They brought them before the magistrates and said,“ These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
-
New International Reader's Version
They brought them to the judges.“ These men are Jews,” her owners said.“ They are making trouble in our city.
-
English Standard Version
And when they had brought them to the magistrates, they said,“ These men are Jews, and they are disturbing our city.
-
New Living Translation
“ The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
-
Christian Standard Bible
Bringing them before the chief magistrates, they said,“ These men are seriously disturbing our city. They are Jews
-
New American Standard Bible
and when they had brought them to the chief magistrates, they said,“ These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
-
New King James Version
And they brought them to the magistrates, and said,“ These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
-
American Standard Version
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
-
Holman Christian Standard Bible
Bringing them before the chief magistrates, they said,“ These men are seriously disturbing our city. They are Jews
-
King James Version
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
-
New English Translation
When they had brought them before the magistrates, they said,“ These men are throwing our city into confusion. They are Jews
-
World English Bible
When they had brought them to the magistrates, they said,“ These men, being Jews, are agitating our city