<< Acts 16:15 >>

本节经文

  • New King James Version
    And when she and her household were baptized, she begged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
  • 新标点和合本
    她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的,请到我家里来住”;于是强留我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她和她一家都领了洗,就求我们说:“你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。”于是她坚决请我们留下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她和她一家都领了洗,就求我们说:“你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。”于是她坚决请我们留下。
  • 当代译本
    吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
  • 圣经新译本
    她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。
  • 中文标准译本
    当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
  • 新標點和合本
    她和她一家既領了洗,便求我們說:「你們若以為我是真信主的,請到我家裏來住」;於是強留我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。
  • 當代譯本
    呂底亞和家人接受洗禮之後,極力邀請我們,說:「如果你們認為我是真心信主的話,請來我家住。」於是強留我們住下。
  • 聖經新譯本
    她和她一家受了洗以後,就請求說:“你們若認為我是對主忠實的,就請到我家來住。”於是她強留我們。
  • 呂振中譯本
    她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。
  • 中文標準譯本
    當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 文理和合譯本
    婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○
  • 文理委辦譯本
    婦舉家受洗、求我曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦與其家人受洗禮、求我儕曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呂底亞既率家人受洗;乃請曰:『爾如信吾誠意歸主、則請駕止吾宅。』盛情難卻、遂強留焉。
  • New International Version
    When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home.“ If you consider me a believer in the Lord,” she said,“ come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • New International Reader's Version
    She and her family were baptized. Then she invited us to her home.“ Do you consider me a believer in the Lord?” she asked.“ If you do, come and stay at my house.” She succeeded in getting us to go home with her.
  • English Standard Version
    And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • New Living Translation
    She and her household were baptized, and she asked us to be her guests.“ If you agree that I am a true believer in the Lord,” she said,“ come and stay at my home.” And she urged us until we agreed.
  • Christian Standard Bible
    After she and her household were baptized, she urged us,“ If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • New American Standard Bible
    Now when she and her household had been baptized, she urged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • American Standard Version
    And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • Holman Christian Standard Bible
    After she and her household were baptized, she urged us,“ If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • King James Version
    And when she was baptized, and her household, she besought[ us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide[ there]. And she constrained us.
  • New English Translation
    After she and her household were baptized, she urged us,“ If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house.” And she persuaded us.
  • World English Bible
    When she and her household were baptized, she begged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.

交叉引用

  • Acts 11:14
    who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
  • Hebrews 13:2
    Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
  • Acts 16:33
    And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized.
  • Genesis 19:3
    But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Luke 24:29
    But they constrained Him, saying,“ Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.” And He went in to stay with them.
  • Genesis 33:11
    Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it.
  • Judges 19:19-21
    although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.”And the old man said,“ Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.
  • 1 Peter 5 12
    By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
  • 2 Corinthians 12 11
    I have become a fool in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing.
  • Luke 10:5-7
    But whatever house you enter, first say,‘ Peace to this house.’And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • 3 John 1 5
    (niv)
  • Matthew 10:41
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward. (niv)
  • 1 Corinthians 1 13-1 Corinthians 1 16
    Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,so no one can say that you were baptized in my name.( Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) (niv)
  • Ephesians 1:1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: (niv)
  • Genesis 18:4-5
    Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way— now that you have come to your servant.”“ Very well,” they answered,“ do as you say.” (niv)
  • Philippians 1:7
    It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. (niv)
  • 2 Corinthians 5 14
    For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died. (niv)
  • 1 Samuel 28 23
    He refused and said,“ I will not eat.” But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch. (niv)
  • Galatians 6:10
    Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. (niv)
  • Luke 9:4-5
    Whatever house you enter, stay there until you leave that town.If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.” (niv)
  • Acts 8:38
    And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him. (niv)
  • Luke 14:23
    “ Then the master told his servant,‘ Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full. (niv)
  • 2John 1:10
    (niv)
  • Philemon 1:17
    So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me. (niv)
  • 2 Kings 4 8
    One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. (niv)
  • Acts 18:8
    Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. (niv)
  • Romans 16:23
    Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. (niv)
  • Acts 8:12
    But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (niv)
  • 3 John 1 8
    (niv)