<< 使徒行传 16:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜上帝。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。
  • 当代译本
    听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。
  • 圣经新译本
    有一位敬畏神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。
  • 中文标准译本
    有一个敬拜神的妇人,名叫莉迪娅,是锡亚蒂拉城卖紫色布的商人。她一直在听,主开启她的心窍,使她留心保罗所讲的话。
  • 新標點和合本
    有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜上帝。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。
  • 當代譯本
    聽眾中有個賣紫色布匹的婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,向來敬拜上帝。上帝開啟她的心,她便留心聽保羅講道。
  • 聖經新譯本
    有一位敬畏神的婦女,名叫呂底亞,是推雅推拉城賣紫色布的商人,她一直在聽,主開啟她的心,使她留心聽保羅所講的。
  • 呂振中譯本
    有一個婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意保羅所講的。
  • 中文標準譯本
    有一個敬拜神的婦人,名叫莉迪婭,是錫亞蒂拉城賣紫色布的商人。她一直在聽,主開啟她的心竅,使她留心保羅所講的話。
  • 文理和合譯本
    有婦名呂底亞、推亞推喇邑人也、售紫布為業、素拜上帝者聽焉、主啟其心、專嚮保羅所言、
  • 文理委辦譯本
    有婦名呂氐亞、推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者、聽道、主啟其心、使專嚮保羅言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有婦名呂底亞、乃推雅推拉邑人、售紫布為業、素敬天主者、既聽道、主啟其心、使之聆保羅所言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    推雅推喇婦呂底亞者、市布為業、夙敬天主、既聆大道、主復啟迪其衷、命於葆樂所言、悉心領受。
  • New International Version
    One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.
  • New International Reader's Version
    One of the women listening was from the city of Thyatira. Her name was Lydia, and her business was selling purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to accept Paul’s message.
  • English Standard Version
    One who heard us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple goods, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.
  • New Living Translation
    One of them was Lydia from Thyatira, a merchant of expensive purple cloth, who worshiped God. As she listened to us, the Lord opened her heart, and she accepted what Paul was saying.
  • Christian Standard Bible
    A God-fearing woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, was listening. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
  • New American Standard Bible
    A woman named Lydia was listening; she was a seller of purple fabrics from the city of Thyatira, and a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.
  • New King James Version
    Now a certain woman named Lydia heard us. She was a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God. The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul.
  • American Standard Version
    And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
  • Holman Christian Standard Bible
    A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who worshiped God, was listening. The Lord opened her heart to pay attention to what was spoken by Paul.
  • King James Version
    And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard[ us]: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
  • New English Translation
    A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, a God- fearing woman, listened to us. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
  • World English Bible
    A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us. The Lord opened her heart to listen to the things which were spoken by Paul.

交叉引用

  • 以弗所书 1:17-18
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; (cunps)
  • 路加福音 24:45
    于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经, (cunps)
  • 以赛亚书 50:5
    主耶和华开通我的耳朵;我并没有违背,也没有退后。 (cunps)
  • 使徒行传 18:7
    于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。 (cunps)
  • 启示录 3:20
    看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。 (cunps)
  • 哥林多前书 3:6-7
    我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。可见栽种的,算不得什么,浇灌的,也算不得什么;只在那叫他生长的神。 (cunps)
  • 哥林多后书 3:14-16
    但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。 (cunps)
  • 启示录 3:7
    “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说: (cunps)
  • 腓立比书 2:13
    因为你们立志行事都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。 (cunps)
  • 使徒行传 11:21
    主与他们同在,信而归主的人就很多了。 (cunps)
  • 约翰福音 6:44-45
    若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。 (cunps)
  • 罗马书 9:16
    据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。 (cunps)
  • 使徒行传 10:2
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。 (cunps)
  • 约翰福音 12:20
    那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。 (cunps)
  • 雅歌 5:4
    我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。 (cunps)
  • 雅各书 1:16-17
    我亲爱的弟兄们,不要看错了。各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。 (cunps)
  • 启示录 1:11
    “你所看见的当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。” (cunps)
  • 哥林多后书 4:4-6
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。 (cunps)
  • 启示录 2:18-24
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘那眼目如火焰、脚像光明铜的神之子说:我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。我又要杀死她的党类,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训、不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。 (cunps)
  • 诗篇 110:3
    当你掌权的日子,你的民要以圣洁的妆饰为衣,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露。 (cunps)
  • 使徒行传 8:27
    腓利就起身去了,不料,有一个埃塞俄比亚人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。 (cunps)