<< 使徒行傳 16:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為神呼召我們傳福音給那裏的人。
  • 新标点和合本
    保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为上帝呼召我们传福音给那里的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为神呼召我们传福音给那里的人。
  • 当代译本
    保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们到马其顿去传福音,就立刻准备动身。
  • 圣经新译本
    保罗见了这异象,我们就认定是神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。
  • 中文标准译本
    当保罗看见这异象之后,我们就认定是神召唤我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿省。
  • 新標點和合本
    保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裏的人聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為上帝呼召我們傳福音給那裏的人。
  • 當代譯本
    保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。
  • 聖經新譯本
    保羅見了這異象,我們就認定是神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
  • 呂振中譯本
    保羅既看見那異象,我們隨即想法子要往馬其頓去,推斷這是上帝呼召我們去向他們傳福音。
  • 中文標準譯本
    當保羅看見這異象之後,我們就認定是神召喚我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓省。
  • 文理和合譯本
    保羅見此異象、遂圖往馬其頓、蓋意主召我儕宣福音於彼也、○
  • 文理委辦譯本
    保羅既見異象、吾儕意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅既見異象、我儕欲往瑪其頓、以為天主召我儕傳福音於其地之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂既見異象、乃知天主命吾儕傳福音於馬其頓、吾儕遂急圖一往。
  • New International Version
    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New International Reader's Version
    After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news there.
  • English Standard Version
    And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New Living Translation
    So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
  • Christian Standard Bible
    After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New American Standard Bible
    When he had seen the vision, we immediately sought to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • New King James Version
    Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
  • American Standard Version
    And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.
  • King James Version
    And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
  • New English Translation
    After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
  • World English Bible
    When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.

交叉引用

  • 哥林多後書 2:12-13
    我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。那時,因為沒有遇見我的弟兄提多,我心裏不安,就辭別那裏的人,往馬其頓去了。
  • 使徒行傳 26:13
    王啊!我在路上,中午的時候,看見從天上有一道光,比太陽還亮,四面照射着我和跟我同行的人。
  • 使徒行傳 21:1-18
    我們離別了眾人,就開船直航到哥士,第二天到了羅底,又從那裏到帕大喇。我們遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起航。我們望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去,在推羅上岸,因為船要在那裏卸貨。我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴保羅不要上耶路撒冷去。幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。我們上了船,他們就回家去了。我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。第二天,我們離開那裏,來到凱撒利亞,就進了傳福音的腓利家裏,和他同住;他是那七個執事裏的一個。他有四個女兒,都是未出嫁的,都會說預言。我們在那裏多住了好幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來。他到了我們這裏,就拿保羅的腰帶,捆上自己的手腳,說:「聖靈這樣說:『猶太人在耶路撒冷要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裏。』」我們聽見這些話,就跟當地的人苦勸保羅不要上耶路撒冷去。於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」既然保羅不聽勸,我們就住了口,只說:「願主的旨意成就。」過了這幾天,我們收拾行李上耶路撒冷去。有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個早期的門徒塞浦路斯人拿孫的家裏,請我們與他同住。我們到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜地接待我們。第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
  • 箴言 3:27-28
    你的手若有行善的力量,不可推辭,要施與那應得的人。你若手頭方便,不可對鄰舍說:「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 詩篇 119:60
    我速速遵守你的命令,並不遲延。
  • 使徒行傳 14:7
    在那裏繼續傳福音。
  • 使徒行傳 27:1-28:16
    既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。有一隻亞大米田的船要開往亞細亞沿海一帶地方去,我們上了那船,就起航了;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。第二天,我們到了西頓。猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。我們又從那裏開船,因為遇到逆風,就貼着塞浦路斯的背風岸航行,渡過了基利家、旁非利亞一帶的海面,就到了呂家的每拉。在那裏,百夫長找到一隻亞歷山大的船要往意大利去,就叫我們上了那船。一連多日,船行得很慢,我們好不容易才來到革尼土的對面;又因被風攔阻,我們就貼着克里特島背風岸,從撒摩尼對面航行。我們沿岸前進,十分艱難,來到一個名叫佳澳的地方,離那裏不遠有拉西亞城。航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。且因在這港口不適宜過冬,船上大多數的人都主張開船離開這地方,或者能到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。當南風微微吹起時,他們以為對目的地已有了把握,就起錨,貼近克里特開去。過了不久,有一股叫「友拉革羅」的東北巨風從島上撲來,船被風抓住,無法頂風航行,我們只好任它漂流。我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。既然把救生艇拉上來,他們就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底淺灘上擱淺,就落了篷,任船漂流。我們被風浪逼得很急,第二天眾人就把貨物拋在海裏。第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。眾人已有好幾天沒有吃東西,保羅就出來站在他們中間,說:「諸位,你們本該聽我的話不離開克里特島,就不致遭到這樣的損失和破壞。現在我勸你們放心,除了損失這條船,你們中間沒有一人會喪失性命。因為昨夜,我所屬所事奉的神的使者站在我旁邊,說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且神已把安全賜給與你同船的人了。』所以,諸位可以放心,我信神怎樣對我說,事情也要怎樣成就;只是我們必須在一個島上擱淺。」到了第十四天夜間,船在亞得里亞海漂來漂去。約在半夜,水手以為漸近旱地,就去探測深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。恐怕我們撞到礁石,他們就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。水手想棄船逃走,把救生艇縋下海裏,假裝要從船頭拋錨的樣子。保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」於是士兵砍斷救生艇的繩子,由它漂去。天快亮的時候,保羅勸眾人都用餐,說:「你們一直捱餓等候,不吃甚麼,已經十四天了。所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了神,然後擘開來吃。於是他們都放心,就吃了。我們在船上的共有二百七十六個人。他們吃飽了,為要使船輕一點,就把船上的麥子拋到海裏。天亮的時候,他們不認得那地方,只見一個有岸可登的海灣,就想法子看能不能把船靠岸。於是他們砍斷纜索,把錨丟到海裏,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順風向着岸行去。但碰到兩水夾流的地方,就擱了淺,船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞了。士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會游水的,跳下水去,先上岸;其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。我們既已獲救,才知道那島名叫馬耳他。當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。當地的人想他快要腫起來,或是忽然倒下死了,但等了好久,見他沒有甚麼異樣,就轉念說他是個神明。離那地方不遠有一些田產,是島長部百流的。他接納我們,盡情款待了我們三日。當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。從此,島上其餘的病人也都來,得了醫治。他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。過了三個月,我們上了亞歷山大的船起航。這船以「宙斯雙子」為記,是在那海島過冬的。我們到了敘拉古,停泊了三日;又從那裏起錨開船,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。我們在那裏遇見一些弟兄,他們請我們同住了七天。就這樣,我們來到羅馬。那裏的弟兄們一聽見我們的消息,就到亞比烏市和三館來迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,越發壯膽。我們進了羅馬城,保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 使徒行傳 16:10-17
    保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為神呼召我們傳福音給那裏的人。我們從特羅亞開船,直行駛到撒摩特喇,第二天到了尼亞坡里;從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一帶的一個重要城市,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。在安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下來對那些聚會的婦女講道。有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。後來,我們往那禱告的地方去時,有一個被占卜的靈附身的使女迎面走來,她使用法術使她的主人們發了大財。她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳講救人的道路。」
  • 使徒行傳 20:13-15
    我們先上船,起航往亞朔去,想要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己本來打算要走陸路。他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。我們從那裏開船,第二天到了基阿的對岸;再下一天,在撒摩靠岸,又過了一天,到了米利都。
  • 使徒行傳 10:29
    所以,我一被邀請,沒有推辭就來了。現在請問,你們為甚麼叫我來呢?」
  • 使徒行傳 20:5-8
    這些人先走,在特羅亞等候我們。過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。我們聚會的那座樓上有好些燈火。