<< 使徒行傳 15:38 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅思馬可、昔在旁非利亞離己、不偕行共事、故不攜之、
  • 新标点和合本
    但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但保罗认为不宜带他去,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们一起工作。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但保罗认为不宜带他去,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们一起工作。
  • 当代译本
    但保罗坚持不带他同行,因为他在旁非利亚离开了他们,没有和他们一起做工。
  • 圣经新译本
    但保罗认为不应带他去,因为他从前在旁非利亚离开过他们,不跟他们一起去作工。
  • 中文标准译本
    但是保罗觉得不该带他一起去,因为他曾在潘菲利亚省离开他们,没有陪他们一起去工作。
  • 新標點和合本
    但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但保羅認為不宜帶他去,因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們一起工作。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但保羅認為不宜帶他去,因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們一起工作。
  • 當代譯本
    但保羅堅持不帶他同行,因為他在旁非利亞離開了他們,沒有和他們一起做工。
  • 聖經新譯本
    但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。
  • 呂振中譯本
    保羅卻以為、把一個曾從旁非利亞離開自己、不和自己同去作工的人、帶着同行、不適當。
  • 中文標準譯本
    但是保羅覺得不該帶他一起去,因為他曾在潘菲利亞省離開他們,沒有陪他們一起去工作。
  • 文理和合譯本
    保羅以為攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟保羅以為不可攜之、因昔在旁腓利亞、彼離己不偕行共事故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂以其曩昔在旁非利亞不予合作、擅自別去、堅執不可。
  • New International Version
    but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • New International Reader's Version
    But Paul didn’t think it was wise to take him. Mark had deserted them in Pamphylia. He hadn’t continued with them in their work.
  • English Standard Version
    But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
  • New Living Translation
    But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work.
  • Christian Standard Bible
    But Paul insisted that they should not take along this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.
  • New American Standard Bible
    But Paul was of the opinion that they should not take along with them this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
  • New King James Version
    But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
  • American Standard Version
    But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Paul did not think it appropriate to take along this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.
  • King James Version
    But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • New English Translation
    but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
  • World English Bible
    But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:13
    保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○
  • 雅各書 1:8
    猶豫不決者、行弗篤、
  • 箴言 25:19
    既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 路加福音 14:27-34
    不任十字架從我者、亦不得為我徒、爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、恐基而不成、眾見哂曰、此人作之於始、乃不能成之於終也、或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、不然、敵尚遠、將遣使求成矣、如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○夫鹽善矣、鹽失其味、將何以復之、
  • 路加福音 9:61
    又一人曰、主、我從爾、但容我先別家人、
  • 詩篇 78:9
    勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、