<< 使徒行傳 15:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了些日子,保罗对巴拿巴说:“让我们回到从前宣扬主道的各城,看看弟兄们的情况如何。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了些日子,保罗对巴拿巴说:“让我们回到从前宣扬主道的各城,看看弟兄们的情况如何。”
  • 当代译本
    过了一些日子,保罗对巴拿巴说:“我们回到曾传过福音的各城镇去探望弟兄姊妹吧,好知道他们的情况。”
  • 圣经新译本
    过了一些时候,保罗对巴拿巴说:“我们要回到我们传过主道的各城,探望弟兄们,好知道他们的情形怎么样。”
  • 中文标准译本
    过了几天,保罗对巴拿巴说:“来,让我们回到我们传过主福音的每一个城,探望弟兄们,看看他们的情况怎么样。”
  • 新標點和合本
    過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了些日子,保羅對巴拿巴說:「讓我們回到從前宣揚主道的各城,看看弟兄們的情況如何。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了些日子,保羅對巴拿巴說:「讓我們回到從前宣揚主道的各城,看看弟兄們的情況如何。」
  • 當代譯本
    過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「我們回到曾傳過福音的各城鎮去探望弟兄姊妹吧,好知道他們的情況。」
  • 聖經新譯本
    過了一些時候,保羅對巴拿巴說:“我們要回到我們傳過主道的各城,探望弟兄們,好知道他們的情形怎麼樣。”
  • 呂振中譯本
    過了些日子,保羅對巴拿巴說;『我們總要回到從前傳布主道的各城去、看望看望弟兄們。』
  • 中文標準譯本
    過了幾天,保羅對巴拿巴說:「來,讓我們回到我們傳過主福音的每一個城,探望弟兄們,看看他們的情況怎麼樣。」
  • 文理和合譯本
    越數日、保羅謂巴拿巴曰、我儕且復往昔宣主道諸邑、視兄弟何如、
  • 文理委辦譯本
    越數日、保羅謂巴拿巴曰、吾儕當復往昔傳主道諸邑、顧我兄弟何如、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越數日、保羅謂巴拿巴曰、我儕當復往我昔傳主道之諸邑、探視我兄弟何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    越日、葆樂語巴拿巴曰:『茲當復返昔傳主道諸邑、探視同人、以識近狀。』
  • New International Version
    Some time later Paul said to Barnabas,“ Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
  • New International Reader's Version
    Some time later Paul spoke to Barnabas.“ Let’s go back to all the towns where we preached the word of the Lord,” he said.“ Let’s visit the believers and see how they are doing.”
  • English Standard Version
    And after some days Paul said to Barnabas,“ Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
  • New Living Translation
    After some time Paul said to Barnabas,“ Let’s go back and visit each city where we previously preached the word of the Lord, to see how the new believers are doing.”
  • Christian Standard Bible
    After some time had passed, Paul said to Barnabas,“ Let’s go back and visit the brothers and sisters in every town where we have preached the word of the Lord and see how they’re doing.”
  • New American Standard Bible
    After some days Paul said to Barnabas,“ Let’s return and visit the brothers and sisters in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
  • New King James Version
    Then after some days Paul said to Barnabas,“ Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing.”
  • American Standard Version
    And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
  • Holman Christian Standard Bible
    After some time had passed, Paul said to Barnabas,“ Let’s go back and visit the brothers in every town where we have preached the message of the Lord and see how they’re doing.”
  • King James Version
    And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord,[ and see] how they do.
  • New English Translation
    After some days Paul said to Barnabas,“ Let’s return and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord to see how they are doing.”
  • World English Bible
    After some days Paul said to Barnabas,“ Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”

交叉引用

  • 使徒行傳 13:13-14
    保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:6
    使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去, (cunpt)
  • 使徒行傳 13:4
    他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裏坐船往塞浦路斯去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:51
    二人對着眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:24-25
    二人經過彼西底,來到旁非利亞。在別加講了道,就下亞大利去, (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10-11
    我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。願神-我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:1
    二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裏講的,叫猶太人和希臘人信的很多。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:21
    對那城裏的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, (cunpt)
  • 使徒行傳 7:23
    「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人; (cunpt)
  • 提摩太後書 1:4
    記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:36
    我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裏,你們來看我。』 (cunpt)
  • 腓立比書 1:27
    只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:43
    我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裏,你們不來看顧我。』 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6
    但提摩太剛才從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。 (cunpt)
  • 出埃及記 4:18
    於是,摩西回到他岳父葉忒羅那裏,對他說:「求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們還在不在。」葉忒羅對摩西說:「你可以平平安安地去吧!」 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:28
    除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:11
    因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固; (cunpt)
  • 耶利米書 23:2
    耶和華-以色列的神斥責那些牧養他百姓的牧人,如此說:「你們趕散我的羊羣,並沒有看顧他們;我必討你們這行惡的罪。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:17-18
    弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。所以我們有意到你們那裏;我-保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。 (cunpt)