-
新标点和合本
住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
二人住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
二人住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。
-
当代译本
住了些日子后,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福为他们送行,让他们回耶路撒冷复命。
-
圣经新译本
住了一段时间,弟兄们就给他们送行,祝一路平安;他们就回到差派他们的人那里去。(有些抄本在此有第
-
中文标准译本
两个人住了一段时间,弟兄们就打发他们平平安安地回到差派他们的人那里去。
-
新標點和合本
住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
二人住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
二人住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裏去。
-
當代譯本
住了些日子後,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福為他們送行,讓他們回耶路撒冷覆命。
-
聖經新譯本
住了一段時間,弟兄們就給他們送行,祝一路平安;他們就回到差派他們的人那裡去。(有些抄本在此有第
-
呂振中譯本
度了些時候,他們就蒙弟兄們祝平安地送行、去見差遣他們的人。
-
中文標準譯本
兩個人住了一段時間,弟兄們就打發他們平平安安地回到差派他們的人那裡去。
-
文理和合譯本
居久之、兄弟使之安然歸於遣之者、
-
文理委辦譯本
久之、兄弟祝其安、使歸就使徒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人居彼數日、兄弟為之祝平安、使歸就使徒、或作使歸就遣之者
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
羈留多日、同人祝以平安、
-
New International Version
After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
-
New International Reader's Version
Judas and Silas stayed there for some time. Then the believers sent them away with the blessing of peace. They sent them back to those who had sent them out.
-
English Standard Version
And after they had spent some time, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.
-
New Living Translation
They stayed for a while, and then the believers sent them back to the church in Jerusalem with a blessing of peace.
-
Christian Standard Bible
After spending some time there, they were sent back in peace by the brothers and sisters to those who had sent them.
-
New American Standard Bible
After they had spent time there, they were sent away from the brothers and sisters in peace to those who had sent them out.
-
New King James Version
And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.
-
American Standard Version
And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
-
Holman Christian Standard Bible
After spending some time there, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.
-
King James Version
And after they had tarried[ there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
-
New English Translation
After they had spent some time there, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.
-
World English Bible
After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles.