-
和合本2010(上帝版-简体)
使剩余的人,就是凡称我名的外邦人,都寻求主。这话是自古以来显明这些事的主说的。’
-
新标点和合本
叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
-
和合本2010(神版-简体)
使剩余的人,就是凡称我名的外邦人,都寻求主。这话是自古以来显明这些事的主说的。’
-
当代译本
好叫其余的百姓,就是凡归在我名下的外族人都寻求主。’这是上帝说的,
-
圣经新译本
使余下的人,就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
-
中文标准译本
这样,其余的人,就是所有被称为我名下的外邦人,都会寻求主。
-
新標點和合本
叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使剩餘的人,就是凡稱我名的外邦人,都尋求主。這話是自古以來顯明這些事的主說的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
使剩餘的人,就是凡稱我名的外邦人,都尋求主。這話是自古以來顯明這些事的主說的。』
-
當代譯本
好叫其餘的百姓,就是凡歸在我名下的外族人都尋求主。』這是上帝說的,
-
聖經新譯本
使餘下的人,就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
-
呂振中譯本
使其餘的人、就是凡稱為我名下的外國人、都尋求主;
-
中文標準譯本
這樣,其餘的人,就是所有被稱為我名下的外邦人,都會尋求主。
-
文理和合譯本
俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主也、
-
文理委辦譯本
令其餘民、及奉我名之異邦人尋主、此乃主行之之言也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其餘民及凡奉我名之異邦人、皆尋求主、是乃成此事之主所言者也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘人至此亦歸主、萬邦一心戀庭闈。
-
New International Version
that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’—
-
New International Reader's Version
Then everyone else can look to the Lord. This includes all the Gentiles who belong to me, says the Lord. The Lord is the one who does these things.’( Amos 9:11, 12)
-
English Standard Version
that the remnant of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who makes these things
-
New Living Translation
so that the rest of humanity might seek the Lord, including the Gentiles— all those I have called to be mine. The Lord has spoken—
-
Christian Standard Bible
so that the rest of humanity may seek the Lord— even all the Gentiles who are called by my name— declares the Lord who makes these things
-
New American Standard Bible
So that the rest of mankind may seek the Lord, And all the Gentiles who are called by My name,’
-
New King James Version
So that the rest of mankind may seek the Lord, Even all the Gentiles who are called by My name, Says the Lord who does all these things.’
-
American Standard Version
That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
-
Holman Christian Standard Bible
so the rest of humanity may seek the Lord— even all the Gentiles who are called by My name, declares the Lord who does these things,
-
King James Version
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
-
New English Translation
so that the rest of humanity may seek the Lord, namely, all the Gentiles I have called to be my own,’ says the Lord, who makes these things
-
World English Bible
that the rest of men may seek after the Lord; all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’