<< 使徒行傳 15:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『此後我必重返,重建大衛倒壞的帳幕;重建它的頹墟,把它重立起來;
  • 新标点和合本
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
  • 当代译本
    “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫王朝,将它从废墟中重建、恢复,
  • 圣经新译本
    ‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
  • 中文标准译本
    ‘此后我将要回来,重建大卫倒塌的居所;我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 新標點和合本
    正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
  • 當代譯本
    『此後,我要回來重建已傾覆的大衛王朝,將它從廢墟中重建、恢復,
  • 聖經新譯本
    ‘此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
  • 中文標準譯本
    『此後我將要回來,重建大衛倒塌的居所;我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 文理和合譯本
    如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我將返而復建大衛傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:厥事之後吾當歸、重建大維之殘帷。收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • New International Version
    “‘ After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version
    “‘ After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version
    “‘ After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation
    ‘ Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible
    ‘ After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version
    ‘ After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • American Standard Version
    After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • Holman Christian Standard Bible
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • King James Version
    After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation
    ‘ After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible
    ‘ After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up

交叉引用

  • 阿摩司書 9:11-12
    『當那日、我必重新建立大衛倒壞的幕棚,築牆堵住它的破口;我必重新建立它的廢墟,再建造它、像古日一樣;使以色列人擁有以東所餘剩的,和所有稱為我名下的國』:這是行這事的永恆主發神諭說的。
  • 路加福音 1:31-33
    看吧,你必受孕生子;你要給他起名叫耶穌。『這一位必成為大,必稱為至高者的兒子,主上帝必將他祖大衛的王位給他;他必掌王權管理雅各家、萬世無窮;他的國必沒有終結。』
  • 詩篇 89:35-49
    我儘一次地指着自己的至聖來起誓:我決不向大衛說謊。他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必如日之恆,如月亮之永遠堅立,如天空之長久確定。』(細拉)但如今你、你卻屏棄而拒絕他;你震怒你所膏立的。你斥棄了與你僕人所立的約,將他的冠冕污辱於地。你拆壞了他所有的圍牆,使他的堡壘變為廢墟。凡過路的人都搶掠他;他成了鄰國所羞辱的。你高舉了他敵人的右手;使他一切仇敵高興。唉,你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。你折斷了他威嚴的王杖,將他的寶座拋擲於地。你截短了他青年的日子,使他披上羞愧。(細拉)永恆主啊,要到幾時呢?你要永久隱藏麼?你的烈怒要像火焚燒麼?主啊,求你記得人的一生是怎麼樣;你創造全人類使他們何等的虛空!(細拉)甚麼人能長活着、而不見死,能搭救自己脫離陰間的掌握呢?(細拉)主啊,你從前的堅愛、你憑你的可信可靠向大衛起誓過的、在哪裏呢?
  • 列王紀上 12:16
    以色列眾民見王不聽他們的要求,就回答王說:『我們在大衛上有甚麼分兒呢?我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,回家去吧!大衛啊,現在只顧自己的家吧。』於是以色列人都回家去。
  • 撒母耳記下 7:11-16
    像從我委任士師管理我人民以色列的日子以來一樣。我必使你得享安靜、免受你一切仇敵的侵擾;我必使你偉大;我必為你建立王室。你在世的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。是他要為我的名建殿,我必堅立他的國位、到永遠。是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。但我仍不使我堅固的愛離開他、像我使我的堅愛離開掃羅一樣:掃羅是我使他離開你面前的那位。你的家你的國在我面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」他的政權宏大,他的泰平無窮,在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義堅立而支持它,從今時直到永遠。萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 以西結書 17:22-24
    主永恆主這麼說:『我,我要從香柏樹的高梢兒擰去一枝,給栽上;我要從香柏樹儘頂尖兒折去它的幼枝子、柔嫩嫩的,由我給移植在高峻巍峨的山上;是在以色列高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 耶利米書 12:15
    但我將他們拔出以後,我必轉回來憐憫他們,把他們帶回來,各歸本業,各歸本地。
  • 撒迦利亞書 13:8
    永恆主發神諭說;將來此地全部的人其中兩分必被剪除而死去,只有三分之一得以存留。
  • 馬太福音 1:20-25
    正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『大衛的子孫約瑟啊,不要怕將你的妻子馬利亞娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:『看吧,那童女必懷孕生子;人必給他起名叫「以馬內利」』;以馬內利翻譯出來就是「上帝與我們同在」。約瑟睡醒了起來,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶過來;等她生了孩子,才和她同房;就給兒子起名叫耶穌。
  • 耶利米書 33:24-26
    『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。但永恆主這麼說:我若沒有跟黑夜白晝立我的約,我若沒有立定天地的定律,那麼我也就能棄絕雅各的後裔、和我僕人大衛的後裔,不從他後裔中選取了人做統治者來管理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
  • 路加福音 1:69-70
    在他僕人大衛家中為我們興起了拯救的角,(照他從古世以來藉他聖神言人的口所說的),