-
新標點和合本
他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
-
新标点和合本
他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
-
和合本2010(神版-简体)
他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
-
当代译本
他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。
-
圣经新译本
他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
-
中文标准译本
他们讲完以后,雅各就回应说:“各位弟兄,请听我说。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
-
當代譯本
他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
-
聖經新譯本
他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
-
呂振中譯本
大家都默不出聲了,然後雅各就應時說:『同人弟兄們,請聽我!
-
中文標準譯本
他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
-
文理和合譯本
言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
-
文理委辦譯本
言竟、雅各曰、兄弟聽我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
言畢、雅各曰、兄弟聽我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
言竟、雅各伯應曰:
-
New International Version
When they finished, James spoke up.“ Brothers,” he said,“ listen to me.
-
New International Reader's Version
When they finished, James spoke up.“ Brothers,” he said,“ listen to me.
-
English Standard Version
After they finished speaking, James replied,“ Brothers, listen to me.
-
New Living Translation
When they had finished, James stood and said,“ Brothers, listen to me.
-
Christian Standard Bible
After they stopped speaking, James responded,“ Brothers, listen to me.
-
New American Standard Bible
After they stopped speaking, James responded, saying,“ Brothers, listen to me.
-
New King James Version
And after they had become silent, James answered, saying,“ Men and brethren, listen to me:
-
American Standard Version
And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
-
Holman Christian Standard Bible
After they stopped speaking, James responded:“ Brothers, listen to me!
-
King James Version
And after they had held their peace, James answered, saying, Men[ and] brethren, hearken unto me:
-
New English Translation
After they stopped speaking, James replied,“ Brothers, listen to me.
-
World English Bible
After they were silent, James answered,“ Brothers, listen to me.