-
和合本2010(神版-简体)
那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
-
新标点和合本
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
-
当代译本
当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
-
圣经新译本
当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
-
中文标准译本
那时,外邦人和犹太人,与他们的首领们一同企图凌辱使徒们,要用石头砸死他们。
-
新標點和合本
那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,外邦人、猶太人和他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,外邦人、猶太人和他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
-
當代譯本
當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。
-
聖經新譯本
當時,外族人、猶太人,和他們的首領,蠢蠢欲動,想要侮辱使徒,用石頭打他們。
-
呂振中譯本
但外國人和猶太人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
-
中文標準譯本
那時,外邦人和猶太人,與他們的首領們一同企圖凌辱使徒們,要用石頭砸死他們。
-
文理和合譯本
異邦人、猶太人、與其有司蜂擁而前、欲辱之、且石擊之、
-
文理委辦譯本
異邦人猶太人、及其有司、蜂擁二人欲凌辱石擊之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
異邦人、猶太人、及其有司擁集、欲凌辱二人、以石擊之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗣異邦人猶太人與其有司共謀凌辱宗徒、加以石擊;
-
New International Version
There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
-
New International Reader's Version
Jews and Gentiles alike planned to treat Paul and Barnabas badly. Their leaders agreed. They planned to kill them by throwing stones at them.
-
English Standard Version
When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,
-
New Living Translation
Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.
-
Christian Standard Bible
When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
-
New American Standard Bible
And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to treat them abusively and to stone them,
-
New King James Version
And when a violent attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to abuse and stone them,
-
American Standard Version
And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
-
Holman Christian Standard Bible
When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,
-
King James Version
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use[ them] despitefully, and to stone them,
-
New English Translation
When both the Gentiles and the Jews( together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,
-
World English Bible
When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,