-
和合本2010(神版-繁體)
他們一到那裏,就聚集了會眾,述說神藉他們所行的一切事,並且神怎樣為外邦人開了信道的門。
-
新标点和合本
到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们一到那里,就聚集了会众,述说上帝藉他们所行的一切事,并且上帝怎样为外邦人开了信道的门。
-
和合本2010(神版-简体)
他们一到那里,就聚集了会众,述说神藉他们所行的一切事,并且神怎样为外邦人开了信道的门。
-
当代译本
他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。
-
圣经新译本
他们到了那里,就召集了会众,报告神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。
-
中文标准译本
他们到了,就召集教会,传讲了神与他们所做的一切事,以及神怎样为外邦人打开了信仰之门。
-
新標點和合本
到了那裏,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們一到那裏,就聚集了會眾,述說上帝藉他們所行的一切事,並且上帝怎樣為外邦人開了信道的門。
-
當代譯本
他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。
-
聖經新譯本
他們到了那裡,就召集了會眾,報告神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
-
呂振中譯本
既已到了,就聚集教會,報告上帝同他們所行的一切事、以及上帝怎樣為外國人開了信仰之門。
-
中文標準譯本
他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。
-
文理和合譯本
既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、
-
文理委辦譯本
既至、集會、以上帝用己行事告之、闢信門、來異邦人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既至、召集會眾、縷述天主假手所行諸事;且謂天主已為異邦人洞開信道之門矣。
-
New International Version
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
-
New International Reader's Version
When they arrived at Antioch, they gathered the church together. They reported all that God had done through them. They told how he had opened a way for the Gentiles to believe.
-
English Standard Version
And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
-
New Living Translation
Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too.
-
Christian Standard Bible
After they arrived and gathered the church together, they reported everything God had done with them and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
-
New American Standard Bible
When they had arrived and gathered the church together, they began to report all the things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.
-
New King James Version
Now when they had come and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.
-
American Standard Version
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
-
Holman Christian Standard Bible
After they arrived and gathered the church together, they reported everything God had done with them and that He had opened the door of faith to the Gentiles.
-
King James Version
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
-
New English Translation
When they arrived and gathered the church together, they reported all the things God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.
-
World English Bible
When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.