主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行传 14:18
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
新标点和合本
二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
和合本2010(上帝版-简体)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
当代译本
保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住向他们献祭的人群。
圣经新译本
两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
中文标准译本
两个人说了这些话,好不容易才阻止众人向他们献祭。
新標點和合本
二人說了這些話,僅僅地攔住眾人不獻祭與他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
和合本2010(神版-繁體)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
當代譯本
保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。
聖經新譯本
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
呂振中譯本
說了這些話,僅僅地制止了羣眾、不給他們獻祭。
中文標準譯本
兩個人說了這些話,好不容易才阻止眾人向他們獻祭。
文理和合譯本
二人言此、僅止眾不祭之耳、○
文理委辦譯本
二人言此、僅使眾不祭而已、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人雖言此、幾不能止眾之祭彼也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
二人既作斯言、方倖免眾之獻祭於己。
New International Version
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
New International Reader's Version
Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.
English Standard Version
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
New Living Translation
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
Christian Standard Bible
Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
New American Standard Bible
And even by saying these things, only with difficulty did they restrain the crowds from offering sacrifices to them.
New King James Version
And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them.
American Standard Version
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
Holman Christian Standard Bible
Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
King James Version
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
New English Translation
Even by saying these things, they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice to them.
World English Bible
Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
交叉引用
约翰福音 6:15
耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
创世记 11:6
耶和华说:“看哪,他们成了同一个民族,都有一样的语言。这只是他们开始做的事,现在他们想要做的任何事,就没有什么可拦阻他们了。
耶利米书 44:16-17
“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。我们定要照我们口中所说的一切话去做,向天后烧香,献浇酒祭,按着我们与我们祖先、君王、官长在犹大城镇和耶路撒冷街市上素常所做的一样;因为那时我们得以吃饱、享福乐,并未遇见灾祸。
创世记 19:9
众人说:“站到一边去吧!”又说:“这个人来寄居,还想扮审判官呢!现在我们要害你比害他们更厉害。”众人就往前冲向罗得,要攻破大门。
出埃及记 32:21-23
摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”亚伦说:“求我主不要发烈怒。你知道这百姓,他们是向恶的。他们对我说:‘你为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’