<< 使徒行传 13:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 新标点和合本
    只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 当代译本
    但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 圣经新译本
    但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
  • 中文标准译本
    但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
  • 新標點和合本
    只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 當代譯本
    但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
  • 聖經新譯本
    但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
  • 呂振中譯本
    術士以呂馬(他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
  • 中文標準譯本
    但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 文理和合譯本
    以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
  • 文理委辦譯本
    以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而以呂馬(譯言巫者)仇之、欲阻方伯信道。
  • New International Version
    But Elymas the sorcerer( for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
  • New International Reader's Version
    But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
  • English Standard Version
    But Elymas the magician( for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New Living Translation
    But Elymas, the sorcerer( as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
  • Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( that is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • New American Standard Bible
    But Elymas the magician( for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • American Standard Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( this is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
  • New English Translation
    But the magician Elymas( for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
  • World English Bible
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

交叉引用

  • 使徒行传 13:6-7
    他们走遍全岛,直到帕弗,在那里遇见一个术士—犹太人的假先知,名叫巴耶稣。这人常和士求‧保罗省长在一起。士求‧保罗是个通达人,他请巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
  • 提摩太后书 3:8
    从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 使徒行传 6:7
    神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
  • 出埃及记 7:11-13
    法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 耶利米书 29:24-32
    “你要对尼希兰人示玛雅说:万军之耶和华—以色列的神如此说:你曾用自己的名送信给耶路撒冷的众百姓和玛西雅的儿子西番雅祭司,并众祭司,说:‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”西番雅祭司就把这信念给耶利米先知听。于是耶和华的话临到耶利米,说:“你当送信给所有被掳的人,说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,使你们倚靠谎言,而我并没有差遣他,所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
  • 使徒行传 8:9
    有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。
  • 列王纪上 22:24
    基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
  • 提摩太后书 4:14-15
    铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。你也要防备他,因为他极力抗拒我们的话。
  • 使徒行传 13:12
    省长看见所发生的事就信了,因对主的教导感到惊奇。
  • 使徒行传 9:36
    在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加;她广行善事,多施周济。
  • 耶利米书 28:1
    当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,押朔的儿子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和华的殿中当着祭司和众百姓的面对我说:
  • 约翰福音 1:41
    他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
  • 耶利米书 28:10-11
    哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。哈拿尼雅又当着众百姓的面说:“耶和华如此说:二年之内我必照样从列国的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”耶利米先知就离开了。