<< 使徒行傳 13:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 当代译本
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 圣经新译本
    他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
  • 新標點和合本
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本
    他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本
    在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 中文標準譯本
    到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
  • 文理和合譯本
    在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至撒拉米城、在猶太人諸會堂、傳天主道、有約翰隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • New International Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible
    When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version
    And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • American Standard Version
    And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • King James Version
    And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to[ their] minister.
  • New English Translation
    When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues.( Now they also had John as their assistant.)
  • World English Bible
    When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:14
    他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 12:12
    想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:20
    就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:17
    於是在會堂裏與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:1
    二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裏講的,叫猶太人和希臘人信的很多。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:4
    每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:8
    保羅進會堂,放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。 (cunpt)
  • 列王紀下 3:11
    約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:37
    巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去; (cunpt)
  • 列王紀上 19:21
    以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:1-3
    保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本着聖經與他們辯論,講解陳明基督必須受害,從死裏復活;又說:「我所傳與你們的這位耶穌就是基督。」 (cunpt)
  • 列王紀上 19:3
    以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏, (cunpt)
  • 馬太福音 20:26
    只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人; (cunpt)
  • 使徒行傳 12:25
    巴拿巴和掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶着稱呼馬可的約翰同去。 (cunpt)
  • 出埃及記 24:13
    摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:11
    獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道的事上於我有益處。 (cunpt)
  • 歌羅西書 4:10
    與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。) (cunpt)