-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
-
新标点和合本
因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
-
和合本2010(神版-简体)
因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
-
当代译本
因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”
-
圣经新译本
因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”
-
中文标准译本
因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”
-
新標點和合本
因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
-
當代譯本
因為主這樣吩咐我們,『我已使你成為外族人的光,好把救恩帶到地極。』」
-
聖經新譯本
因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
-
呂振中譯本
因為主曾這樣囑咐我們說:「我立了你做外國人的光,使你做救星直到地極。」』
-
中文標準譯本
因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」
-
文理和合譯本
蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
-
文理委辦譯本
主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
-
New International Version
For this is what the Lord has commanded us:“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
-
New International Reader's Version
This is what the Lord has commanded us to do. He said,“‘ I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ”( Isaiah 49:6)
-
English Standard Version
For so the Lord has commanded us, saying,“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
-
New Living Translation
For the Lord gave us this command when he said,‘ I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’”
-
Christian Standard Bible
For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
-
New American Standard Bible
For so the Lord has commanded us,‘ I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
-
New King James Version
For so the Lord has commanded us:‘ I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’”
-
American Standard Version
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
-
King James Version
For so hath the Lord commanded us,[ saying], I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
-
New English Translation
For this is what the Lord has commanded us:‘ I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
-
World English Bible
For so has the Lord commanded us, saying,‘ I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”