<< 使徒行傳 13:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。
  • 新标点和合本
    那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。
  • 当代译本
    之后有许多天,那些从加利利跟随祂上耶路撒冷的人都看见过祂,他们如今在百姓中都是祂的见证人。
  • 圣经新译本
    有许多日子,他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现,现在这些人在民众面前作了他的见证人,
  • 中文标准译本
    一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
  • 新標點和合本
    那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。
  • 當代譯本
    之後有許多天,那些從加利利跟隨祂上耶路撒冷的人都看見過祂,他們如今在百姓中都是祂的見證人。
  • 聖經新譯本
    有許多日子,他向那些跟他一同從加利利上耶路撒冷的人顯現,現在這些人在民眾面前作了他的見證人,
  • 呂振中譯本
    他許多日子向那從加利利同他上耶路撒冷的人顯現;這些人如今就是他對人民的見證。
  • 中文標準譯本
    一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人,
  • 文理和合譯本
    自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
  • 文理委辦譯本
    有自加利利同上耶路撒冷者、屢見之、可為證於民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自迦利利偕之上耶路撒冷者、歷多日見之、今彼在民間為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡自加利利隨赴耶路撒冷者、見之多日今為其證於人。
  • New International Version
    and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
  • New International Reader's Version
    For many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. Now they are telling our people about Jesus.
  • English Standard Version
    and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
  • New Living Translation
    And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    and he appeared for many days to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
  • New American Standard Bible
    and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  • New King James Version
    He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
  • American Standard Version
    and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    and He appeared for many days to those who came with Him from Galilee to Jerusalem, who are now His witnesses to the people.
  • King James Version
    And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
  • New English Translation
    and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people.
  • World English Bible
    and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.

交叉引用

  • 路加福音 24:48
    你們就是這些事的見證。
  • 使徒行傳 1:3
    他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說神國的事。
  • 使徒行傳 1:11
    說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」
  • 馬太福音 28:16
    十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 約翰福音 20:19-29
    那日(就是七日的第一日)晚上,門徒因怕猶太人,所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」說了這話,他把手和肋旁給他們看。門徒一看見主就喜樂了。於是耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」說了這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中,說:「願你們平安!」然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」多馬回答,對他說:「我的主!我的神!」耶穌對他說:「你因為看見了我才信嗎?那沒有看見卻信的有福了。」
  • 路加福音 24:36-42
    正說這些話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?你們看我的手和我的腳,就知道實在是我了。摸摸我,看,因為魂無骨無肉,你們看,我是有的。」說了這話,他就把手和腳給他們看。他們還在又驚又喜、不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」他們給了他一片烤魚,
  • 哥林多前書 15:5-7
    還顯給磯法看,又顯給十二使徒看,後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 使徒行傳 2:32
    這耶穌,神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 馬可福音 16:12-14
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。他們去告訴其餘的門徒,那些門徒還是不信。〕〔後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
  • 希伯來書 2:3-4
    我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。神又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
  • 使徒行傳 5:32
    我們是這些事的見證人;神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 約翰福音 21:1-14
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們對他說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。天剛亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道他是耶穌。耶穌就對他們說:「孩子們!你們有吃的沒有?」他們回答他:「沒有。」耶穌對他們說:「你們把網撒在船的右邊,就會得到。」於是他們撒下網去,竟拉不上來了,因為魚很多。耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。其餘的門徒因離岸不遠,約有二百肘,就坐着小船把那網魚拉過來。他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」西門‧彼得就上船,把網拉到岸上,網裏滿了大魚,共一百五十三條;雖然魚這樣多,網卻沒有破。耶穌對他們說:「你們來吃早飯。」門徒中沒有一個敢問他:「你是誰?」因為他們知道他是主。耶穌走過來,拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。耶穌從死人中復活後向門徒顯現,這是第三次。
  • 使徒行傳 1:22
  • 約翰福音 15:27
    你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 使徒行傳 10:39
    他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 使徒行傳 10:41
    不是顯現給所有的人看,而是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死人中復活以後和他同吃同喝的人。
  • 使徒行傳 3:15
    你們殺了那生命的創始者,神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。