<< กิจการของอัครทูต 13:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
  • 当代译本
    可是耶路撒冷的人和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
  • 圣经新译本
    住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。
  • 中文标准译本
    实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
  • 當代譯本
    可是耶路撒冷的人和他們的官長不知道耶穌是基督,雖然每個安息日都誦讀先知的信息,卻把基督判死罪。這正應驗了先知們的話。
  • 聖經新譯本
    住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
  • 呂振中譯本
    而在耶路撒冷居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了這些神言人的話。
  • 中文標準譯本
    實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。
  • 文理和合譯本
    夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
  • 文理委辦譯本
    居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬基督、適應先知言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟居耶路撒冷者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而耶路撒冷居民及其教長不識基督、每禮日所誦先知書訓、亦未領悟;遽定基督之罪、恰應先知之豫言、
  • New International Version
    The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
  • New International Reader's Version
    The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
  • English Standard Version
    For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • New Living Translation
    The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
  • Christian Standard Bible
    Since the residents of Jerusalem and their rulers did not recognize him or the sayings of the prophets that are read every Sabbath, they have fulfilled their words by condemning him.
  • New American Standard Bible
    For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the declarations of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
  • New King James Version
    For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him.
  • American Standard Version
    For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the residents of Jerusalem and their rulers, since they did not recognize Him or the voices of the prophets that are read every Sabbath, have fulfilled their words by condemning Him.
  • King James Version
    For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled[ them] in condemning[ him].
  • New English Translation
    For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the sayings of the prophets that are read every Sabbath by condemning him.
  • World English Bible
    For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.

交叉引用

  • กิจการของอัครทูต 3:17
    “ Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders. (niv)
  • ลูกา 24:20
    The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; (niv)
  • กิจการของอัครทูต 15:21
    For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 26:22-23
    But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen—that the Messiah would suffer and, as the first to rise from the dead, would bring the message of light to his own people and to the Gentiles.” (niv)
  • 2โครินธ์ 3:14
    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. (niv)
  • โรม 11:8-10
    as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”And David says:“ May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” (niv)
  • 1โครินธ์ 2:8
    None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 28:23
    They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus. (niv)
  • ลูกา 24:24-27
    Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. (niv)
  • โรม 11:25
    I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in, (niv)
  • ยอห์น 19:28-30
    Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said,“ I am thirsty.”A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.When he had received the drink, Jesus said,“ It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit. (niv)
  • ยอห์น 8:28
    So Jesus said,“ When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me. (niv)
  • ยอห์น 16:3
    They will do such things because they have not known the Father or me. (niv)
  • ลูกา 22:34
    Jesus answered,“ I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.” (niv)
  • 2โครินธ์ 4:4
    The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God. (niv)
  • ลูกา 24:44-45
    He said to them,“ This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. (niv)
  • ยอห์น 19:36-37
    These things happened so that the scripture would be fulfilled:“ Not one of his bones will be broken,”and, as another scripture says,“ They will look on the one they have pierced.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:14-15
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.” (niv)
  • ปฐมกาล 50:20
    You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. (niv)
  • มัทธิว 22:29
    Jesus replied,“ You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God. (niv)
  • ยอห์น 15:21
    They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. (niv)
  • 1ทิโมธี 1:13
    Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. (niv)
  • มัทธิว 26:54-56
    But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?”In that hour Jesus said to the crowd,“ Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled. (niv)