<< Acts 13:14 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They continued their journey from Perga and reached Antioch in Pisidia. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • 新标点和合本
    他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 当代译本
    他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 圣经新译本
    他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 中文标准译本
    他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 新標點和合本
    他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 當代譯本
    他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
  • 聖經新譯本
    他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
  • 呂振中譯本
    他們卻從別加走過去,來到彼西底的安提阿,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 中文標準譯本
    他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
  • 文理和合譯本
    保羅等、自別加、經行至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐焉、
  • 文理委辦譯本
    保羅輩離別加、至彼西氐之安提阿、安息日、入會堂坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟保羅等離別迦前行、至彼西底之安提約、於安息日入會堂坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂等則由別加赴彼西底之安提阿。禮日、登會堂而坐、
  • New International Version
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
  • New International Reader's Version
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
  • English Standard Version
    but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New Living Translation
    But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • Christian Standard Bible
    They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New American Standard Bible
    But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New King James Version
    But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
  • American Standard Version
    But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • King James Version
    But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • New English Translation
    Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • World English Bible
    But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.

交叉引用

  • Acts 16:13
    On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there.
  • Acts 14:19
    Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.
  • Acts 17:2
    As usual, Paul went to the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • Acts 13:5
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • Acts 18:4
    He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • Acts 19:8
    Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things of the kingdom of God.
  • Acts 13:42
    As they were leaving, the people begged that these matters be presented to them the following Sabbath.
  • Acts 9:20
    Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues:“ He is the Son of God.”
  • Acts 14:21-24
    After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them,“ It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God.”When they had appointed elders in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • Acts 13:44
    The following Sabbath almost the whole town assembled to hear the message of the Lord.