-
文理委辦譯本
噫、爾盈諸詭譎奸惡者、魔鬼子、義之敵、何紊亂主正道不已耶、
-
新标点和合本
说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
-
和合本2010(神版-简体)
说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
-
当代译本
“你这魔鬼的儿子,充满了诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?
-
圣经新译本
说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?
-
中文标准译本
说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
-
新標點和合本
說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?
-
當代譯本
「你這魔鬼的兒子,充滿了詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎?
-
聖經新譯本
說:“你這充滿各樣詭詐和各樣奸惡的人,魔鬼的兒子,公義的仇敵!你歪曲了主的正路,還不停止嗎?
-
呂振中譯本
說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
-
中文標準譯本
說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
-
文理和合譯本
噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『詭譎奸惡、備爾一身、魔鬼之子、百善之仇、混淆主之正道、伊于胡底!
-
New International Version
“ You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
-
New International Reader's Version
“ You are a child of the devil! You are an enemy of everything that is right! You cheat people. You use all kinds of tricks. Won’t you ever stop twisting the right ways of the Lord?
-
English Standard Version
and said,“ You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
-
New Living Translation
Then he said,“ You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?
-
Christian Standard Bible
and said,“ You are full of all kinds of deceit and trickery, you son of the devil and enemy of all that is right. Won’t you ever stop perverting the straight paths of the Lord?
-
New American Standard Bible
and said,“ You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not stop making crooked the straight ways of the Lord?
-
New King James Version
and said,“ O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?
-
American Standard Version
and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
-
Holman Christian Standard Bible
and said,“ You son of the Devil, full of all deceit and all fraud, enemy of all righteousness! Won’t you ever stop perverting the straight paths of the Lord?
-
King James Version
And said, O full of all subtilty and all mischief,[ thou] child of the devil,[ thou] enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
-
New English Translation
and said,“ You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness– will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
-
World English Bible
and said,“ You son of the devil, full of all deceit and all cunning, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?