-
和合本2010(神版-简体)
彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
-
新标点和合本
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
-
当代译本
他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
-
圣经新译本
他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
-
中文标准译本
彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
-
新標點和合本
彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
-
當代譯本
他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
-
聖經新譯本
他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
-
呂振中譯本
彼得就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
-
中文標準譯本
彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
-
文理和合譯本
遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
-
文理委辦譯本
從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
-
New International Version
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
-
New International Reader's Version
Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
-
English Standard Version
And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
-
New Living Translation
So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
-
Christian Standard Bible
So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
-
New American Standard Bible
And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
-
New King James Version
So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
-
American Standard Version
And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
-
Holman Christian Standard Bible
So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
-
King James Version
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
-
New English Translation
Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
-
World English Bible
And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.