-
呂振中譯本
主的使者立時擊打希律,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。
-
新标点和合本
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
-
和合本2010(神版-简体)
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
-
当代译本
希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。
-
圣经新译本
他不归荣耀给神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
-
中文标准译本
主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
-
新標點和合本
希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
-
當代譯本
希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
-
聖經新譯本
他不歸榮耀給神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
-
中文標準譯本
主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
-
文理和合譯本
希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
-
文理委辦譯本
希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希律不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。
-
New International Version
Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
-
New International Reader's Version
Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
-
English Standard Version
Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
-
New Living Translation
Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
-
Christian Standard Bible
At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
-
New American Standard Bible
And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
-
New King James Version
Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.
-
American Standard Version
And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
-
Holman Christian Standard Bible
At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he became infected with worms and died.
-
King James Version
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
-
New English Translation
Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
-
World English Bible
Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory. Then he was eaten by worms and died.