-
呂振中譯本
彼得繼續地敲門;他們開了門,看見彼得,就很驚奇。
-
新标点和合本
彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
-
和合本2010(神版-简体)
彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
-
当代译本
彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
-
圣经新译本
彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
-
中文标准译本
这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。
-
新標點和合本
彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得不停地敲門;他們開了門,一見是他,就很驚奇。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得不停地敲門;他們開了門,一見是他,就很驚奇。
-
當代譯本
彼得不住地敲門。他們開門看見他,都大吃一驚!
-
聖經新譯本
彼得繼續敲門;他們打開了,一見是他,就非常驚訝。
-
中文標準譯本
這時,彼得不停地敲門。他們就打開了門,看見是他,都十分驚訝。
-
文理和合譯本
彼得叩之不已、眾啟而見之、則駭異、
-
文理委辦譯本
彼得又叩不已、門啟、眾見盡駭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得叩門不已、眾啟門見之、皆駭異、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿叩之急、眾啟而見之、不勝驚異。
-
New International Version
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
-
New International Reader's Version
Peter kept on knocking. When they opened the door and saw him, they were amazed.
-
English Standard Version
But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
-
New Living Translation
Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
-
Christian Standard Bible
Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were amazed.
-
New American Standard Bible
But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
-
New King James Version
Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.
-
American Standard Version
But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
-
Holman Christian Standard Bible
Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
-
King James Version
But Peter continued knocking: and when they had opened[ the door], and saw him, they were astonished.
-
New English Translation
Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.
-
World English Bible
But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.