-
文理和合譯本
我注目視之、內有地上四足之畜、及野獸、昆蟲、飛鳥、
-
新标点和合本
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我定睛观看,见内中有地上四脚的牲畜、野兽、爬虫和天上的飞鸟。
-
和合本2010(神版-简体)
我定睛观看,见内中有地上四脚的牲畜、野兽、爬虫和天上的飞鸟。
-
当代译本
我定睛一看,里面有牲畜、野兽、爬虫和飞禽。
-
圣经新译本
我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
-
中文标准译本
我注目观看它,看见里面有地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟;
-
新標點和合本
我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我定睛觀看,見內中有地上四腳的牲畜、野獸、爬蟲和天上的飛鳥。
-
和合本2010(神版-繁體)
我定睛觀看,見內中有地上四腳的牲畜、野獸、爬蟲和天上的飛鳥。
-
當代譯本
我定睛一看,裡面有牲畜、野獸、爬蟲和飛禽。
-
聖經新譯本
我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。
-
呂振中譯本
我定睛一看,正察看時、就看見地上的四足動物、走獸、昆蟲、和空中的飛鳥。
-
中文標準譯本
我注目觀看它,看見裡面有地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥;
-
文理委辦譯本
注目視之、見內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我注目視之、見內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、及空中飛鳥、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予凝視之、見內儲蟲蛇鳥獸、種類不一、
-
New International Version
I looked into it and saw four- footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
-
New International Reader's Version
I looked into it and saw four- footed animals of the earth. There were also wild animals, reptiles and birds.
-
English Standard Version
Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.
-
New Living Translation
When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
-
Christian Standard Bible
When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
-
New American Standard Bible
and I stared at it and was thinking about it, and I saw the four footed animals of the earth, the wild animals, the crawling creatures, and the birds of the sky.
-
New King James Version
When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
-
American Standard Version
upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
-
King James Version
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
-
New English Translation
As I stared I looked into it and saw four- footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and wild birds.
-
World English Bible
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four- footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.