<< 使徒行传 11:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
  • 新标点和合本
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
  • 当代译本
    圣灵吩咐我跟他们同去,不要犹豫。就这样,我和这六位弟兄一同到了哥尼流家。
  • 圣经新译本
    圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
  • 中文标准译本
    圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
  • 新標點和合本
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同着我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
  • 當代譯本
    聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了哥尼流家。
  • 聖經新譯本
    聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
  • 呂振中譯本
    靈告訴我要和他們一同去。還有這六位弟兄也和我一同去;我們就進入那人家裏。
  • 中文標準譯本
    聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。
  • 文理和合譯本
    聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、入其人之室、
  • 文理委辦譯本
    聖神命我同往勿疑、兄弟六人、與我往、入哥尼流室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聖神命我同往勿疑、且此兄弟六人、與我偕行、並入其人之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖神命予與之同往、勿加岐視。與予同往者、尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅、
  • New International Version
    The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • New International Reader's Version
    The Holy Spirit told me not to let anything keep me from going with them. These six brothers here went with me. We entered the man’s house.
  • English Standard Version
    And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.
  • New Living Translation
    The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers also accompanied me, and we went into the man’s house.
  • New American Standard Bible
    And the Spirit told me to go with them without misgivings. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • New King James Version
    Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.
  • American Standard Version
    And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man’s house:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers accompanied me, and we went into the man’s house.
  • King James Version
    And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
  • New English Translation
    The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • World English Bible
    The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.

交叉引用

  • 使徒行传 8:29
    圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 罗马书 3:22
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 使徒行传 10:23
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:2
    无论藉着灵,藉着言语,藉着冒我的名写的书信,说主的日子已经到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
  • 马太福音 1:20
    正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 使徒行传 15:9
    又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
  • 使徒行传 16:6-7
    因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
  • 使徒行传 10:45
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 启示录 22:17
    圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 使徒行传 13:4
    他们既蒙圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去,
  • 使徒行传 10:19-20
    彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“有三个人来找你。起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
  • 使徒行传 15:7
    辩论了许久后,彼得站起来,对他们说:“诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,让外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
  • 使徒行传 13:2
    他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
  • 约翰福音 16:13
    但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。