-
聖經新譯本
原來聽見他們講方言,尊神為大。於是彼得說:
-
新标点和合本
因听见他们说方言,称赞神为大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因听见他们说方言,称赞上帝为大。于是彼得回答:
-
和合本2010(神版-简体)
因听见他们说方言,称赞神为大。于是彼得回答:
-
当代译本
因为他们听见这些人又说方言又赞美上帝。于是彼得说:
-
圣经新译本
原来听见他们讲方言,尊神为大。于是彼得说:
-
中文标准译本
因为他们听见外邦人说着殊言,又尊神为大。于是彼得说:
-
新標點和合本
因聽見他們說方言,稱讚神為大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因聽見他們說方言,稱讚上帝為大。於是彼得回答:
-
和合本2010(神版-繁體)
因聽見他們說方言,稱讚神為大。於是彼得回答:
-
當代譯本
因為他們聽見這些人又說方言又讚美上帝。於是彼得說:
-
呂振中譯本
因為他們聽見這些人捲舌頭說話,尊崇上帝為大。
-
中文標準譯本
因為他們聽見外邦人說著殊言,又尊神為大。於是彼得說:
-
文理和合譯本
蓋聞其言諸方言、讚上帝為大也、
-
文理委辦譯本
蓋聞其言諸國方言、稱上帝為大也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋聞其言諸國方言、稱頌天主為大、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以聞若輩操方言而讚揚天主也。
-
New International Version
For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
-
New International Reader's Version
They heard them speaking in languages they had not known before. They also heard them praising God. Then Peter said,
-
English Standard Version
For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,
-
New Living Translation
For they heard them speaking in other tongues and praising God. Then Peter asked,
-
Christian Standard Bible
For they heard them speaking in tongues and declaring the greatness of God. Then Peter responded,
-
New American Standard Bible
For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter responded,
-
New King James Version
For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
-
American Standard Version
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
-
Holman Christian Standard Bible
For they heard them speaking in other languages and declaring the greatness of God. Then Peter responded,
-
King James Version
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
-
New English Translation
for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
-
World English Bible
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,