<< 使徒行傳 10:37 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    繼約翰設教施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太、
  • 新标点和合本
    这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。上帝怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
  • 当代译本
    你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。
  • 圣经新译本
    你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
  • 中文标准译本
    你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
  • 新標點和合本
    這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。神怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
  • 當代譯本
    你們都知道,自從約翰宣講洗禮以來,從加利利開始,整個猶太地區發生了什麼事。
  • 聖經新譯本
    你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
  • 呂振中譯本
    你們自己也知道、在約翰宣傳的洗禮以後、這福音的話語怎樣從加利利起、直傳遍了全猶太。
  • 中文標準譯本
    你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事,
  • 文理和合譯本
    即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾知從約翰洗禮後、此道始宣於迦利利、而傳徧猶太、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自如望傳洗禮以還、納匝勒人耶穌之事、已自加利利傳布猶太全境、爾等亦諒有所聞。
  • New International Version
    You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • New International Reader's Version
    You know what has happened all through the area of Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
  • English Standard Version
    you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
  • New Living Translation
    You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
  • Christian Standard Bible
    You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
  • New American Standard Bible
    you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
  • New King James Version
    that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • American Standard Version
    that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • Holman Christian Standard Bible
    You know the events that took place throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
  • King James Version
    That word,[ I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
  • New English Translation
    you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
  • World English Bible
    you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

交叉引用

  • 路加福音 4:14
    耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒耶穌、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為耶穌立據以示爾、
  • 使徒行傳 13:24-25
    耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、約翰將卒事、曰、爾以我為誰、我非基督、有後我來者、其履我不堪解、
  • 馬可福音 1:1-5
    上帝子、耶穌基督福音之始也、先知載曰、我遣我使、在爾前、備爾道、野有聲、呼云、備主道、直其徑、約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、舉猶太地、耶路撒冷人、出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、
  • 馬太福音 3:1-3
    維時、施洗約翰至猶太野、言曰、天國邇矣、爾宜悔改、此人乃先知以賽亞所指者、曰、野有聲呼云、備主道、直其徑、
  • 路加福音 23:5
    眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
  • 馬可福音 1:14-15
    約翰幽囚後、耶穌至加利利傳上帝國福音、云、期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、○
  • 使徒行傳 26:26
    王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 約翰福音 4:1-3
    主知𠵽唎㘔人、聞己施洗、招人為徒、多於約翰、其實耶穌不施洗、惟門徒施之、乃離猶太、復往加利利、
  • 使徒行傳 1:22
    自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 馬太福音 4:12-17
    耶穌聞約翰幽囚、乃往加利利、去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、應先知以賽亞言云、西布倫、納大利、其地沿海、乃約但河上、異邦之加利利也、處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○自是、耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、
  • 使徒行傳 28:22
    我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、