主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 10:35
>>
本节经文
文理委辦譯本
萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
新标点和合本
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
和合本2010(上帝版-简体)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
和合本2010(神版-简体)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
当代译本
无论哪一个民族,只要敬畏祂,秉公行义,都会蒙祂接纳。
圣经新译本
原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
中文标准译本
原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
新標點和合本
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
和合本2010(上帝版-繁體)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
和合本2010(神版-繁體)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
當代譯本
無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
聖經新譯本
原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
呂振中譯本
但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
中文標準譯本
原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
文理和合譯本
萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋世界萬國、凡敬畏天主而行為正直者、莫不見悅於天主也。
New International Version
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
New International Reader's Version
“ He accepts people from every nation. He accepts anyone who has respect for him and does what is right.
English Standard Version
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
New Living Translation
In every nation he accepts those who fear him and do what is right.
Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears him and does what is right is acceptable to him.
New American Standard Bible
but in every nation the one who fears Him and does what is right is acceptable to Him.
New King James Version
But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
American Standard Version
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
Holman Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears Him and does righteousness is acceptable to Him.
King James Version
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
New English Translation
but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
World English Bible
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
交叉引用
使徒行傳 10:2
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
1約翰福音 2:29
哥林多後書 7:1
凡我良朋、既為主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、
使徒行傳 15:9
無分彼此、惟以信潔其心、
歌羅西書 3:11
若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
希伯來書 11:4-6
亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、以諾有信、不死而接於天、為上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
箴言 16:6
上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
羅馬書 10:12-13
猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、以籲主名者、皆得救也、
以弗所書 1:6
彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
箴言 2:5
夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
歌羅西書 1:23-27
而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
使徒行傳 9:31
時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
箴言 1:7
其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
路加福音 1:28
天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
以弗所書 2:13-18
今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、遂至傳平和福音、與在遠在近者、賴基督、二者以一神得謁天父、
約伯記 28:28
因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
哥林多前書 12:13
吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
羅馬書 2:13
在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
羅馬書 3:22
即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、
傳道書 12:13
事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
加拉太書 3:28
無論猶太希利尼、主僕、男女、其為宗基督耶穌、一也、
以弗所書 5:21
當畏上帝、彼此相服、
箴言 3:7
勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
詩篇 111:10
寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、
何西阿書 8:13
所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
歌羅西書 1:6
此道傳至爾、爾聞之、誠知上帝恩而結果、亦傳至天下而結果焉、
以賽亞書 56:3-8
異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女眾多者為多福。
詩篇 85:9
敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、
詩篇 19:9
其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
以弗所書 3:6-8
即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
羅馬書 3:29-30
曰、上帝獨猶太人之上帝乎、抑異邦人之上帝乎、曰、亦異邦人之上帝也、惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、
創世記 4:5-7
不顧該隱、不歆其祭、該隱盛怒變色。耶和華曰、爾怒伊何、變色曷故。苟爾行善、豈不興起乎、苟行不善、孽伏於門、惟彼必繫戀於爾、汝為之督。
羅馬書 2:25-29
爾遵法、則割禮有益、爾犯法、雖已割若未割然、若未割而守法誡、則雖末割、豈不謂之已割乎、其素無割禮而守法者、豈不罪爾、謂奉詔受割、而仍犯之耶、其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、隱為猶太人、則誠猶太人、心受割禮、則誠受割、蓋在內心、不在虛文、其令聞非由人、乃由上帝、
腓立比書 3:3
我儕心事上帝、以基督耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、