<< 使徒行传 10:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见上帝的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见神的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 当代译本
    一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 圣经新译本
    有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
  • 中文标准译本
    有一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”
  • 新標點和合本
    有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見上帝的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見神的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
  • 當代譯本
    一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見一位上帝的天使進來呼喚他:「哥尼流!」
  • 聖經新譯本
    有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
  • 呂振中譯本
    大約白天三點,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『哥尼流。』
  • 中文標準譯本
    有一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」
  • 文理和合譯本
    日約申初、於異象中明見上帝使、入而語之曰、哥尼流、
  • 文理委辦譯本
    日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日約申初、申初原文作第九時下同哥尼流於異象中、明見天主之使者、入就之曰、哥尼流、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    某日申刻、高乃流得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『高乃流!』
  • New International Version
    One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said,“ Cornelius!”
  • New International Reader's Version
    One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said,“ Cornelius!”
  • English Standard Version
    About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him,“ Cornelius.”
  • New Living Translation
    One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him.“ Cornelius!” the angel said.
  • Christian Standard Bible
    About three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him,“ Cornelius.”
  • New American Standard Bible
    About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him,“ Cornelius!”
  • New King James Version
    About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him,“ Cornelius!”
  • American Standard Version
    He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Holman Christian Standard Bible
    About three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him,“ Cornelius!”
  • King James Version
    He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
  • New English Translation
    About three o’clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him,“ Cornelius.”
  • World English Bible
    At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him,“ Cornelius!”

交叉引用

  • 但以理书 9:20-21
    我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我神的圣山,在耶和华我神面前恳求。我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
  • 使徒行传 3:1
    申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
  • 使徒行传 5:19
    但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 希伯来书 1:4
    他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
  • 使徒行传 10:30
    哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
  • 使徒行传 10:17
    彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
  • 约伯记 4:15-16
    有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
  • 使徒行传 9:4
    他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”
  • 使徒行传 27:23
    因我所属所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • 路加福音 2:13
    忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说:
  • 路加福音 23:44-46
    那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
  • 使徒行传 9:10
    当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • 马太福音 27:46
    约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的神!我的神!为什么离弃我?”
  • 使徒行传 11:13
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
  • 路加福音 2:10-11
    那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 希伯来书 1:14
    天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 以赛亚书 45:4
    因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
  • 路加福音 1:11
    有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
  • 出埃及记 33:17
    耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 使徒行传 10:19
    彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
  • 使徒行传 12:7-11
    忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”