<< 使徒行傳 1:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他用不義的酬勞買了一塊田,結果倒頭栽了下去,腹破腸流。
  • 新标点和合本
    这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 当代译本
    犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。
  • 圣经新译本
    他用不义的酬劳买了一块田,结果倒头栽了下去,腹破肠流。
  • 中文标准译本
    后来,竟然用这个人不义的酬报买了一块地。犹大一头栽倒在那里,肚腹迸裂,肠子都流出来了。
  • 新標點和合本
    這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 當代譯本
    猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。
  • 呂振中譯本
    這人用不義的工錢買得了一塊園地,竟翻跟頭仆倒了,肚子爆裂,腸子迸流出來。
  • 中文標準譯本
    後來,竟然用這個人不義的酬報買了一塊地。猶大一頭栽倒在那裡,肚腹迸裂,腸子都流出來了。
  • 文理和合譯本
    斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
  • 文理委辦譯本
    乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此人以不義所獲、購置一田、嗣身仆腹裂、臟腑迸出。
  • New International Version
    ( With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
  • New International Reader's Version
    Judas bought a field with the payment he received for the evil thing he had done. He fell down headfirst in the field. His body burst open. All his insides spilled out.
  • English Standard Version
    ( Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
  • New Living Translation
    ( Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
  • Christian Standard Bible
    Now this man acquired a field with his unrighteous wages. He fell headfirst, his body burst open and his intestines spilled out.
  • New American Standard Bible
    ( Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • New King James Version
    ( Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.
  • American Standard Version
    ( Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now this man acquired a field with his unrighteous wages. He fell headfirst and burst open in the middle, and all his insides spilled out.
  • King James Version
    Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • New English Translation
    ( Now this man Judas acquired a field with the reward of his unjust deed, and falling headfirst he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • World English Bible
    Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.

交叉引用

  • 馬太福音 27:3-10
    那時,出賣耶穌的猶大見耶穌定了罪,就後悔了。他把那三十塊銀子還給祭司長和長老,說:“我有罪了!我出賣了無辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他們說:“這是你的事,跟我們有甚麼關係?”猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。祭司長把銀子拾起來,說:“這是血錢,不可放在殿庫裡。”他們商議之後,就用那些錢買了“陶匠的田”,用來作外國人的墳地。所以那田稱為“血田”,直到今日。這應驗了耶利米先知所說的:“他們拿了三十塊銀子,就是以色列人給他估定的價錢,用它買了‘陶匠的田’,正如主所指示我的。”
  • 詩篇 55:23
    神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
  • 馬太福音 25:15
    他按照各人的才幹,一個給三萬個銀幣,一個給一萬二千個銀幣,一個給六千個銀幣﹙原文作“五個,二個,一個他連得”;一個他連得等於六千個銀幣。﹚,然後就遠行去了。
  • 彼得後書 2:15-16
    他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 民數記 22:17
    因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
  • 詩篇 55:15
    願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
  • 民數記 22:7
    摩押的長老和米甸的長老,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。
  • 約書亞記 7:21-26
    我在戰利品中,看見了一件美麗的示拿衣服、二千二百八十克銀子,和一條重五百七十克的金條;我因貪愛這些物件,就把它們拿去了;現在埋藏在我帳棚的地裡,銀子在底下。”約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。他們就把東西從帳棚中拿出來,帶到約書亞和以色列人那裡,擺在耶和華面前。約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;於是耶和華就回心轉意,不發烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙的僕人基哈西心裡說:“看哪,我主人不肯從這亞蘭人乃縵手中收取他帶來的禮物;我指著永活的耶和華起誓,我要追上他,向他要些東西。”於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”他說:“平安。我主人派我來說:‘剛才有兩位年輕人,都是先知的門徒,從以法蓮山地來到我這裡,請你給他們三十公斤銀子和兩套衣服。’”乃縵說:“請你拿六十公斤吧。”他再三促請基哈西,並把六十公斤銀子,裝在兩個袋子裡,還有兩套衣服,交給兩個僕人。他們就在基哈西前面捧著走。到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 馬太福音 26:14-15
    那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:“如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 約伯記 20:12-15
    邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。他雖然愛惜不捨,含在口中,然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。他吞下了財寶,還要把它吐出來,神要從他的腹中把它掏出來,