<< Acts 1:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.
  • 新标点和合本
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 当代译本
    于是,他们从橄榄山回到耶路撒冷。橄榄山距离耶路撒冷不远,约是安息日允许走的路程。
  • 圣经新译本
    后来,他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
  • 中文标准译本
    于是他们从那叫做“橄榄园”的山上回到耶路撒冷。这山在耶路撒冷附近,有安息日允许走的路程。
  • 新標點和合本
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
  • 當代譯本
    於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程。
  • 聖經新譯本
    後來,他們從橄欖山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
  • 呂振中譯本
    當下他們從那叫橄欖園的山回耶路撒冷去;那山近耶路撒冷,有安息日可走的路程。
  • 中文標準譯本
    於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走的路程。
  • 文理和合譯本
    使徒自橄欖山歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷約一安息日之程、
  • 文理委辦譯本
    使徒由橄欖山、歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約安息日所行之程、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒自油果山歸耶路撒冷、此山離耶路撒冷、約安息日可行之程、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸徒乃自忠果山返耶路撒冷、山與城相距不遠、約一禮日之程耳。
  • New International Version
    Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city.
  • New International Reader's Version
    The apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives. It is just over half a mile from the city.
  • English Standard Version
    Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
  • New Living Translation
    Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.
  • Christian Standard Bible
    Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem— a Sabbath day’s journey away.
  • New American Standard Bible
    Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
  • New King James Version
    Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they returned to Jerusalem from the mount called the Mount of Olives, which is near Jerusalem— a Sabbath day’s journey away.
  • King James Version
    Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
  • New English Translation
    Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives( which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away).
  • World English Bible
    Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

交叉引用

  • Luke 24:52
    And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
  • Matthew 21:1
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Luke 24:50
    And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
  • Matthew 26:30
    And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
  • Matthew 24:3
    And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • Luke 21:37
    And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
  • Zechariah 14:4
    And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
  • John 11:18
    Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;