<< 提摩太后书 4:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 当代译本
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 圣经新译本
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 中文标准译本
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 新標點和合本
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 當代譯本
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 聖經新譯本
    務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 呂振中譯本
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 中文標準譯本
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 文理和合譯本
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 文理委辦譯本
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • New International Version
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction.
  • New International Reader's Version
    Preach the word. Be ready to serve God in good times and bad. Correct people’s mistakes. Warn them. Encourage them with words of hope. Be very patient as you do these things. Teach them carefully.
  • English Standard Version
    preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • New Living Translation
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Christian Standard Bible
    Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • New American Standard Bible
    preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
  • New King James Version
    Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • American Standard Version
    preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.
  • King James Version
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • New English Translation
    Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • World English Bible
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

交叉引用

  • 提多书 2:15
    这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:13
    你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。 (cunps)
  • 提多书 1:13
    这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵, (cunps)
  • 提摩太前书 5:20
    犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。 (cunps)
  • 提摩太后书 3:10
    但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐, (cunps)
  • 提摩太后书 2:21
    人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。 (cunps)
  • 启示录 3:19
    凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 (cunps)
  • 歌罗西书 1:28-29
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:15-16
    这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。 (cunps)
  • 加拉太书 6:6
    在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。 (cunps)
  • 罗马书 10:15
    若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!” (cunps)
  • 约拿书 3:2
    “你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。” (cunps)
  • 罗马书 12:12
    在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。 (cunps)
  • 使徒行传 16:31-33
    他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”他们就把主的道讲给他和他全家的人听。当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。 (cunps)
  • 路加福音 7:4
    他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的; (cunps)
  • 约翰福音 4:32-34
    耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。 (cunps)
  • 路加福音 4:18-19
    “主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,报告神悦纳人的禧年。” (cunps)
  • 歌罗西书 1:25
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把神的道理传得全备, (cunps)
  • 使徒行传 20:18-21
    他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:20
    不要藐视先知的讲论。 (cunps)
  • 使徒行传 16:13
    当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 (cunps)
  • 约翰福音 4:6-10
    在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”(那时门徒进城买食物去了。)撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。耶稣回答说:“你若知道神的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。” (cunps)
  • 使徒行传 20:7
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 (cunps)
  • 路加福音 7:23
    凡不因我跌倒的,就有福了!” (cunps)
  • 希伯来书 13:22
    弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。 (cunps)
  • 路加福音 9:60
    耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。” (cunps)
  • 使徒行传 28:30-31
    保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。 (cunps)
  • 诗篇 40:9
    我在大会中宣传公义的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。 (cunps)
  • 使徒行传 13:5
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。 (cunps)
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人,赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;赞美衣代替忧伤之灵;使他们称为“公义树”,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 (cunps)
  • 提摩太后书 2:25
    用温柔劝戒那抵挡的人;或者神给他们悔改的心,可以明白真道, (cunps)
  • 使徒行传 28:16
    进了罗马城,保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11-12
    你们也晓得,我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样,要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。 (cunps)