<< 提摩太後書 4:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你來的時候,要把我在特羅亞時留在加布的外衣帶來,也要帶來那些書卷,特別是那些羊皮卷。
  • 新标点和合本
    我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
  • 当代译本
    你来的时候,要把我在特罗亚时留在加布的外衣带来,也要带来那些书卷,特别是那些羊皮卷。
  • 圣经新译本
    我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
  • 中文标准译本
    你来的时候,要把我在特罗阿斯时留在卡尔坡家里的那件外衣带来,还有那些书卷,尤其是那些羊皮卷,也要带来。
  • 新標點和合本
    我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
  • 聖經新譯本
    我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。
  • 呂振中譯本
    我在特羅亞留在加布那裏的那件外衣,你來的時候要帶來;還有那幾卷書,那些羊皮的最要緊。
  • 中文標準譯本
    你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。
  • 文理和合譯本
    我在特羅亞加布家所留之外服、爾來攜之、並諸書、羊革者為尤要、
  • 文理委辦譯本
    我留特羅亞加布家之外服、爾為攜至、亦攜書册、羊革尤切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在特羅亞加布家所留之外服、爾來時可攜至、並書卷、羊革卷尤要、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝來時、勿忘隨攜予所寄存於特羅亞加爾布處之外衣、及所有書籍、尤以革皮書為最需用。
  • New International Version
    When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
  • New International Reader's Version
    When you come, bring my coat. I left it with Carpus at Troas. Also bring my books. Most of all, bring the ones made out of animal skins.
  • English Standard Version
    When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
  • New Living Translation
    When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.
  • Christian Standard Bible
    When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.
  • New American Standard Bible
    When you come, bring the overcoat which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
  • New King James Version
    Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come— and the books, especially the parchments.
  • American Standard Version
    The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.
  • King James Version
    The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring[ with thee], and the books,[ but] especially the parchments.
  • New English Translation
    When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.
  • World English Bible
    Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:8
    他們就越過每西亞,下到特羅亞。
  • 哥林多前書 4:11
    我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,
  • 使徒行傳 20:5-12
    他們先到特羅亞等候我們。除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。我們聚會的樓上整夜燈火通明。有個名叫猶推古的青年坐在窗臺上聽道。保羅講了許久,猶推古不勝困倦睡著了,竟從三樓掉了下去。別人將他抱起來時,他已經死了。保羅下去伏在他身上,抱著他對眾人說:「不要驚慌,他還活著!」保羅說完就回到樓上,與大家一同掰餅、用餐,又談了很久,直到天亮才離去。大家非常欣慰地把活過來的猶推古送回了家。
  • 使徒行傳 16:11
    我們從特羅亞啟航,直接駛往撒摩特喇,第二天抵達尼亞坡里,
  • 哥林多後書 11:27
    我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。