<< 提摩太後書 3:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 新标点和合本
    那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 当代译本
    这些人溜进别人家里,哄骗那些意志薄弱的妇女。那些妇女心中充满罪恶,受各种邪情私欲的驱使,
  • 圣经新译本
    他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
  • 中文标准译本
    他们当中有些人溜进别人家里,虏获无知的妇女。这些妇女被罪孽压制,被各种欲望牵引,
  • 新標點和合本
    那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 當代譯本
    這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾的驅使,
  • 聖經新譯本
    他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
  • 呂振中譯本
    那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人;這些婦女被罪堆壓,被各種私慾牽引着,
  • 中文標準譯本
    他們當中有些人溜進別人家裡,虜獲無知的婦女。這些婦女被罪孽壓制,被各種欲望牽引,
  • 文理和合譯本
    蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、
  • 文理委辦譯本
    彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此等之人、有潛入人室、網羅被惑於多慾、而負重罪之愚婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋若輩夤緣勾結、入人之家、引誘意志薄弱之婦人、使其棄正入邪、罪累重重、
  • New International Version
    They are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
  • New International Reader's Version
    They are the kind who trick their way into the homes of some women. These women are ready to believe anything. And they take control over these women. These women are loaded down with sins. They give in to all kinds of evil desires.
  • English Standard Version
    For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
  • New Living Translation
    They are the kind who work their way into people’s homes and win the confidence of vulnerable women who are burdened with the guilt of sin and controlled by various desires.
  • Christian Standard Bible
    For among them are those who worm their way into households and deceive gullible women overwhelmed by sins and led astray by a variety of passions,
  • New American Standard Bible
    For among them are those who slip into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,
  • New King James Version
    For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
  • American Standard Version
    For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
  • Holman Christian Standard Bible
    For among them are those who worm their way into households and capture idle women burdened down with sins, led along by a variety of passions,
  • King James Version
    For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
  • New English Translation
    For some of these insinuate themselves into households and captivate weak women who are overwhelmed with sins and led along by various passions.
  • World English Bible
    For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,

交叉引用

  • 猶大書 1:4
    因為有些人偷偷地進來,就是早就被判定受懲罰的不虔誠的人,他們把我們神的恩典變為放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰-我們的主耶穌基督。
  • 提多書 3:3
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,作各樣私慾和宴樂的奴隸,在惡毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 彼得後書 3:17
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 猶大書 1:18
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 提多書 1:11
    這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 彼得後書 2:18
    他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
  • 馬可福音 4:19
    後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
  • 馬太福音 23:13
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們當着人的面把天國的門關了,自己不進去,要進去的人,你們也不容他們進去。
  • 猶大書 1:16
    這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 哥林多前書 12:2
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 提摩太前書 6:9
    但那些想要發財的人就陷在誘惑、羅網和許多無知有害的慾望中,使人沉淪,以致敗壞和滅亡。
  • 以賽亞書 1:4
    禍哉!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓,行惡的族類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,背向他,與他疏遠。
  • 詩篇 38:4
    我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦擔重擔的人都到我這裏來,我要使你們得安息。