<< 提摩太後書 2:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 新标点和合本
    他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 当代译本
    他们离经背道,说复活的事已成过去,动摇了许多人的信心。
  • 圣经新译本
    他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 中文标准译本
    他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
  • 新標點和合本
    他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 當代譯本
    他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了許多人的信心。
  • 呂振中譯本
    這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 中文標準譯本
    他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 文理和合譯本
    彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 文理委辦譯本
    棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • New International Version
    who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • New International Reader's Version
    They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • English Standard Version
    who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
  • New Living Translation
    They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith.
  • Christian Standard Bible
    They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some.
  • New American Standard Bible
    men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some.
  • New King James Version
    who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • American Standard Version
    men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.
  • King James Version
    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • New English Translation
    They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • World English Bible
    men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:12
    我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
  • 提摩太前書 1:19
    常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。
  • 雅各書 5:19
    我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 1約翰福音 2:19
  • 路加福音 22:31-32
    “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
  • 哥林多前書 11:19
    你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 提摩太前書 6:21
    有些人自稱有這知識,就偏離了真道。願恩惠與你們同在。
  • 提摩太前書 6:10
    因為貪財是萬惡之根。有人貪愛錢財,就被引誘離開真道,用許多痛苦把自己刺透了。
  • 路加福音 8:13
    那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
  • 馬太福音 15:13
    耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 馬太福音 22:29
    耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不曉得神的能力。
  • 希伯來書 3:10
    所以,我向那個世代的人發怒,說:‘他們心裡常常迷誤,不認識我的道路。’
  • 提摩太後書 2:14
    你要在神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
  • 使徒行傳 5:39
    如果是出於神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 歌羅西書 3:1
    所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在神的右邊。