<< 提摩太后书 2:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你当竭力在神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 当代译本
    你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确地阐释真理之道。
  • 圣经新译本
    你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 中文标准译本
    你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 新標點和合本
    你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你當竭力在神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 當代譯本
    你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確地闡釋真理之道。
  • 聖經新譯本
    你應當竭力在神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 呂振中譯本
    你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
  • 中文標準譯本
    你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
  • 文理和合譯本
    宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 文理委辦譯本
    務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
  • New International Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
  • New International Reader's Version
    Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • English Standard Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • New Living Translation
    Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
  • Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • New American Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • New King James Version
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • American Standard Version
    Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • King James Version
    Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • New English Translation
    Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
  • World English Bible
    Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 2:4
    但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:6
    你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:9
    所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。 (cunps)
  • 彼得后书 1:10
    所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚; (cunps)
  • 哥林多后书 10:18
    因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:12-16
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。 (cunps)
  • 哥林多后书 4:2
    乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲神的道理,只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。 (cunps)
  • 彼得后书 1:15
    并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。 (cunps)
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要得人的心呢?还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。 (cunps)
  • 雅各书 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。 (cunps)
  • 希伯来书 5:11-14
    论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。 (cunps)
  • 哥林多后书 3:6
    他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活。 (cunps)
  • 彼得后书 3:14
    亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主; (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。 (cunps)
  • 哥林多前书 2:6
    然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。 (cunps)
  • 约翰福音 21:15-17
    他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的;你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。 (cunps)
  • 罗马书 16:10
    又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。 (cunps)
  • 使徒行传 20:27
    因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 (cunps)
  • 希伯来书 4:11
    所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。 (cunps)
  • 以弗所书 1:13
    你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 (cunps)
  • 使徒行传 2:22
    “以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 (cunps)
  • 马太福音 13:52
    他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。” (cunps)
  • 罗马书 14:18
    在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。 (cunps)
  • 路加福音 12:42
    主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢? (cunps)
  • 哥林多前书 3:1-2
    弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。 (cunps)
  • 哥林多后书 6:3-4
    我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、 (cunps)
  • 马可福音 4:33
    耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。 (cunps)