<< 提摩太後書 2:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你應當竭力在神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 新标点和合本
    你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你当竭力在神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 当代译本
    你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确地阐释真理之道。
  • 圣经新译本
    你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 中文标准译本
    你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 新標點和合本
    你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你當竭力在神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 當代譯本
    你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確地闡釋真理之道。
  • 呂振中譯本
    你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
  • 中文標準譯本
    你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
  • 文理和合譯本
    宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 文理委辦譯本
    務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
  • New International Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
  • New International Reader's Version
    Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • English Standard Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • New Living Translation
    Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
  • Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • New American Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • New King James Version
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • American Standard Version
    Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • King James Version
    Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • New English Translation
    Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
  • World English Bible
    Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    相反地,神既然考驗過我們,把福音委託給我們,我們就傳講,不像是討人歡心的,而是討那察驗我們心思的神的喜悅。
  • 提摩太前書 4:6
    你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。
  • 哥林多後書 5:9
    因此,我們立定志向,無論住在身內或是與身體分開,都要討主的喜悅。
  • 彼得後書 1:10
    所以弟兄們,要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移;你們若實行這幾樣,就決不會跌倒。
  • 哥林多後書 10:18
    因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。
  • 提摩太前書 4:12-16
    不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
  • 哥林多後書 4:2
    卻把暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不摻混神的道,反而藉著顯揚真理,在神面前把自己推薦給眾人的良心。
  • 彼得後書 1:15
    我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要得人的歡心,還是要得神的歡心呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的僕人了。
  • 雅各書 1:18
    他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 希伯來書 5:11-14
    論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
  • 彼得後書 3:14
    所以,親愛的,你們既然等候這些事,就當殷勤努力,使你們沒有污點,沒有瑕疵,安然見主。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    弟兄們,我們勸你們,要警戒游手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
  • 哥林多前書 2:6
    然而在信心成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代將要滅亡的執政者的智慧。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。”耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 羅馬書 16:10
    問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 希伯來書 4:11
    所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
  • 以弗所書 1:13
    你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 使徒行傳 2:22
    “以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的,神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是神所立的。
  • 馬太福音 13:52
    耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
  • 羅馬書 14:18
    這樣服事基督的人,必蒙神喜悅,又得眾人嘉許。
  • 路加福音 12:42
    主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?
  • 哥林多前書 3:1-2
    弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們看作屬靈的人,只能看作屬肉體的人,看作在基督裡的嬰孩。我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
  • 哥林多後書 6:3-4
    我們凡事都沒有妨礙人,不讓這職分受到毀謗,反而在各樣的事上,表明自己是神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、
  • 馬可福音 4:33
    耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;