-
新标点和合本
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能否认自己。
-
和合本2010(神版-简体)
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能否认自己。
-
当代译本
我们纵然会失信,祂仍然信实可靠,因为祂不能违背自己。”
-
圣经新译本
我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
-
中文标准译本
我们如果不信实,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。
-
新標點和合本
我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能否認自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能否認自己。
-
當代譯本
我們縱然會失信,祂仍然信實可靠,因為祂不能違背自己。」
-
聖經新譯本
我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
-
呂振中譯本
我們若不信他,他仍舊是可信的;因為他不能否認自己。』
-
中文標準譯本
我們如果不信實,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。
-
文理和合譯本
我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、○
-
文理委辦譯本
我雖不信、主無不信、必不食言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人若無信義、彼則仍有信至誠無妄者、安能違其性。』
-
New International Version
if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
-
New International Reader's Version
Even if we are not faithful, he remains faithful. He must be true to himself.
-
English Standard Version
if we are faithless, he remains faithful— for he cannot deny himself.
-
New Living Translation
If we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny who he is.
-
Christian Standard Bible
if we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself.
-
New American Standard Bible
If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
-
New King James Version
If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
-
American Standard Version
if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
-
Holman Christian Standard Bible
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
-
King James Version
If we believe not,[ yet] he abideth faithful: he cannot deny himself.
-
New English Translation
If we are unfaithful, he remains faithful, since he cannot deny himself.
-
World English Bible
If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”