-
和合本2010(神版-繁體)
願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
-
新标点和合本
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
-
和合本2010(神版-简体)
愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
-
当代译本
你很清楚,他从前在以弗所怎样在各个方面服侍我。愿主再来时格外地怜悯他。
-
圣经新译本
(愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
-
中文标准译本
愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
-
新標點和合本
願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
-
當代譯本
你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。
-
聖經新譯本
(願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
-
呂振中譯本
(願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在以弗所他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
-
中文標準譯本
願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
-
文理和合譯本
願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
-
文理委辦譯本
願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主使之在彼日蒙主矜恤、其在以弗所殷勤事我、乃爾所知也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在伊法所時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
-
New International Version
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
-
New International Reader's Version
May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge! You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.
-
English Standard Version
may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!— and you well know all the service he rendered at Ephesus.
-
New Living Translation
May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
-
Christian Standard Bible
May the Lord grant that he obtain mercy from him on that day. You know very well how much he ministered at Ephesus.
-
New American Standard Bible
the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day— and you know very well what services he rendered at Ephesus.
-
New King James Version
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day— and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
-
American Standard Version
( the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
-
Holman Christian Standard Bible
May the Lord grant that he obtain mercy from Him on that day. And you know very well how much he ministered at Ephesus.
-
King James Version
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
-
New English Translation
May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
-
World English Bible
( the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.