-
文理委辦譯本
今以吾救生耶穌基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
-
新标点和合本
但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但如今藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;他把死废去,藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
-
和合本2010(神版-简体)
但如今藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;他把死废去,藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
-
当代译本
如今借着我们救主基督耶稣的降世显明了出来。基督已经消灭了死亡,借着福音将不朽的生命彰显了出来。
-
圣经新译本
但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
-
中文标准译本
而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来;基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
-
新標點和合本
但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來;他把死廢去,藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
但如今藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來;他把死廢去,藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
-
當代譯本
如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅了死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。
-
聖經新譯本
但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
-
呂振中譯本
如今藉着我們的救主基督耶穌之顯現為人所顯明出來的。他把死廢掉,又藉着福音將生命與「不朽」彰顯出來。
-
中文標準譯本
而現在,藉著我們的救主基督耶穌的顯現,已經表明出來;基督一方面廢除了死亡,另一方面藉著福音彰顯了生命和不朽。
-
文理和合譯本
今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今因我主耶穌基督現於世而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧其昭著、則有待乎我恩主耶穌基督之降生耳。今彼已將死亡置於死地、且藉福音之道、已將永生與不朽布之於世,昭然若揭矣。
-
New International Version
but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
-
New International Reader's Version
It has now been made known through the coming of our Savior, Christ Jesus. He has broken the power of death. Because of the good news, he has brought life out into the light. That life never dies.
-
English Standard Version
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
-
New Living Translation
And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
-
Christian Standard Bible
This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.
-
New American Standard Bible
but has now been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
-
New King James Version
but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
-
American Standard Version
but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
-
Holman Christian Standard Bible
This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.
-
King James Version
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
-
New English Translation
but now made visible through the appearing of our Savior Christ Jesus. He has broken the power of death and brought life and immortality to light through the gospel!
-
World English Bible
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.